1 Coríntios 14
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA
1 Engketà be arà, ne iyan niyu ipeuna te hinawa ne arà se kegkelimù te menge ruma niyu. Ugaid ne meupiya rema ke ebuyù kew te menge ketau te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne muna pà ke ketau te kebpenurù niyu rut te impesabut keniyu te Eleteala ne kenà ke kebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Su embiya ruen etew ne ebpekelalag te kinehiyan ne kenà din egkesebutan, ne iyan din ebpekidlelahan ke Eleteala, kenà ke menge ruma rin su kenà dan egketuenan ke engkey arà se egkehiyen din. Su ke etew ne edlalag te iring ketà ne ibpekahi rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te tudtul ne riyà ebpuun te Eleteala ne in-eles dut te ruma su warà ebpekesabut.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Ugaid ne ke etew ne ebpenurù dut te impesabut kandin te Eleteala ne iyan din edlelahen ke menge ruma rin ne egketevangan dan kayi te edlelahen din wey kebpekeiseg te kebperetiyaya ran ki Hisus wey ebmevaher ke hinawa ran te kedtigker dut te langun ne kemerehenan dan.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Ne arà se etew ne edlalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne ke hinawa rin dà se egketevangan din. Ugaid ne ke etew ne ebpenurù dut te impesabut kandin te Eleteala, ne egketevangan din mulà ke menge ruma rin ne mibperetiyaya ki Hisus.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ne egkiyuhan ku ne langun niyu ne egkevehayan te ketau te kedlalag te kinehiyan ne kenà din egkesebutan, ugaid ne muna pà ne egkiyuhan ku ne igkevehey keniyu arà se ketau te ebpenurù dut te impesabut te Eleteala su apey ebpeketavang dut te menge ruma niyu. Su iyan pà dekelà se atag din ke ebpenurù dut te impesabut te Lalag te Eleteala tumin dè be rut te ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan embiya warà metau ne edluwas te kinehiyan din ne kenà egkesebutan.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Menge suled, embiya ebpekeuma a keniyan ne iyan ku rà idlalag keniyu ne arà se kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne engkey se igketavang din keniyu? Warà! Ugaid ne embiya ebpekeuma a keniyan ne idseysey ku keniyu ke impesabut kedì te Eleteala, etawa idseysey ku keniyu ke benar ne penurù te Eleteala, ne embiya kenà arà ne ruen ibpenurù ku keniyu ne ini se nesebutan ku mekeatag kandin, etawa ruen penduan ne impenurù kedì ne ibpesabut ku keniyu, ne arà pà ne ruen dalan te kegketevangi ku keniyu.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Embiya idsempità ta ke etew ne ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne ebpekeiring te etew ne ebpemulendag etawa etew ne ebpengutiyapì. Embiya kenà egketau ne ed-epad, ne ke menge ruma rin ne kenà dan egketuenan ke engkey arà se ed-eparen din.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Ne iring ded dema te etew ne ebasal te ahung su ebpesabut te menge ruma rin te ebpekibunù dan en. Embiya iyan din kebasal se ruen idsawug din ne iring te deregkuwalà dà, ne kenà ebpeminehen dut te merakel ne etew.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ne sikiyu rema, menge suled, embiya edlalag kew te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne engkey ve se kebpekesabut dut te menge ruma niyu? Su embiya kenà egkesebutan te ruma niyu ke edlelehan niyu ne iring te keramag ne edsahad dà.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Ne merakel se kinehiyan kayi te ampew te dunya, ne warà seveka rà ne kinehiyan ne wawet su ruen ded ebpekesabut ketà.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Ugaid ne embiya ruen ebpekidlalag kedì ne kenà ku egkesebutan ke engkey se egkehiyen din, ne iring sikandin te riyà ebpuun te meriyù ne inged su kenà key ebpekedsebutà.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Na geina te egkiyug kew ne egkevehayan kew te menge ketau te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan niyu buyua ne menge ketau ne ke kebpekeiseg te kebperetiyaya te menge ruma niyu te eduma ki Hisus.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Tembù be arà se etew ne edlalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne iyan iya se ibpengeningeni rin te ebehayan sikandin te ketau te kedluwas ketà te edlelahen din te ruma rin.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Su embiya iyan ku kebpengeningeni te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne kayi te hinawa ku ne ebpengeningeni ugaid ne ke itungan ku ne kenà eduma ketà.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Na embiya iring ketà ne engkey se ed-ul-ulaan ku? Iring kayi. Ebpengeningeni a te Eleteala dut te lalag ne ibpekahi kedì dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ugaid ne ebpengeningeni a rema te lalag ne egkesebutan ku. Ne egkanta a su edeyù te Eleteala te lalag ne ibpekahi kedì dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ugaid ne egkanta a rema te lalag ne egkesebutan ku.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Su embiya edeyù ki te Eleteala te kinehiyan ne kenà egkesebutan ne ruen menge ruma tew te egkevurun ne kenà ebpekesabut dut te egkehiyen ta te edeyù te Eleteala, ne kenà dan ebpekeamung keytew te edeyù te Eleteala su kenà dan ma egkesebutan ke kinehiyan tew.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Misan ke kedeyù tew te Eleteala ne meupiya nevenar, ugaid ne ke menge ruma tew ne warà mekesabut ne kenà dan egketevangan.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Ebpeselamat a te Eleteala su imbehey rin kedì ke ketau te kebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne muna pà dut te sikiyu.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Ugaid ne embiya riyan a te egkevurunan te menge mibperetiyaya ki Hisus ne iyan dà tumù ne egkekahi ku keniyu se lelima ne tahà ne ebpeketavang keniyu su nesebutan niyu tumin dut te ngivungivuwan ne lalag ne warà seveka ketà ne egkepurut niyu ne ebpeketavang keniyu.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Menge suled, kenà niyu ebetaa se kebpegitunga niyu kayi. Iyan niyu rà iringi te kebpegitung te batà ne ke itungan dan ne kenà pà ebpekepesinaru riyà te meraatey ne ulaula. Ugaid ne ke pegitungan niyu mekeatag dut te menge ketau ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan niyu kebpegitung ne iring te lukes.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala rengan ne egkahi te,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Engketà be arà ne ke ketau te etew te edlalag te kinehiyan ne kenà din egkesebutan ne ibpetuus ini dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya ki Hisus te ini ne menge etew ne benar ne mibperetiyaya en. Kenà tuus ini dut te menge mibperetiyaya en. Ugaid ne ke menge ebpelambas te Lalag te Eleteala ne ebpesabut dut te impesabut kandan te Eleteala, ne ibpetuus ini dut te menge etew ne mibperetiyaya en ki Hisus te benar ne mibperetiyaya ran en. Kenà tuus ini dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Tembù be embiya egkevurunburun kew ke langun ne mibperetiyaya ki Hisus ne iyan niyu edlelahen ke kinehiyan ne kenà egkesebutan ne ruen duma ketà ne kenà ebperetiyaya, ne iyan dan pegitungan ne ebpengevuneg kew su warà dan mesebuti.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ugaid ne embiya iyan niyu ed-ul-ulaan se ebpesabut dut te impesabut keniyu te Eleteala ne ruen midlusud ketà te kegkevurun niyu ne kenà pà ebperetiyaya ne egkerineg dan ke Lalag te Eleteala ne ibpesabut niyu, ne ketà puunan ne egketuenan dan te ruen mid-ulaula ran ne meraat, ne egketuenan dan dema te edusaan dan te Eleteala dut te salà dan.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Su igkepayag dan ke meraat ne netahù te hinawa ran ne nekeeles dut te menge etew. Ne ketà ne ebpekedsendit dan ne ed-arap dan te Eleteala se egkahi te, “Benar ves iya ne iyan ebpetuntul keniyu ne ke gehem te Eleteala!”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Engketà be menge suled, ne ini se egkehiyen ku keniyu. Embiya egkevurun kew te ebpengarap te Eleteala, ne iyan meupiya ne ruen egkanta se edeyù te Eleteala. Ne ruen ruma ne ebpenurù. Ne ruen duma ne ebpesabut te impesabut kandin dut te Eleteala. Ne ruen duma pà ne ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne ruen ded dema metau ne edluwas ketà. Ugaid ne langun te ed-ul-ulaan niyu ne iyan niyu iya ul-ulaa ne ke kebpekeiseg dut te kebperetiyaya niyu te keduma ki Hisu Kristu.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Embiya ruen ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne iyan dà egkepakey ne egkereruwa etawa egketetelu ne kenà dan ebperedredseey. Ne iyan iya se ruen ded metau ne edluwas.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Ugaid ne embiya warà metau ne edluwas, ne kenà egkepakey ne ruen edlalag ketà te kinehiyan ne kenà egkesebutan diyà te kevurunan. Su embiya warà metau ne edluwas ne egkepakey red ne ebpekidlalag te Eleteala asal ed-ekinen din dà te warà duma rin.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ne embiya ruen ebpesabut dut te impesabut kandan te Eleteala, ne iyan meupiya se deruwa etawa tetelu se edlalag. Ne langun dan ne mebpemineg su pegpegitunga ran arà se edlelahen.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ugaid ne embiya ruen ketà te kevurunan ne ruen impesabut kandin te Eleteala te edlalag pà ke ruma rin, ne iyan meupiya ne ed-engked pà arà se edlalag.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Su langun niyu ne egkepakey ne edlalag, ugaid ne mebpesemsembayey su apey ke langun ne ebpemineg ne ebpekehuru wey egkevag-et ke hinawa rin.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Su ke etew ne ebpesabut dut te impesabut kandin te Eleteala, ne ed-erenen din ke kedlalag din.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Su kenà egkiyuhan te Eleteala ne ebpekeuringer kiyu, ugaid ne iyan din egkiyuhan se egkevensà ke langun ne ulaula tew.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ne ke menge meritan ne kenà iyan ebpenurù ke egkevurun kew riyà te baley te Eleteala te ebpengeningeni. Kenà dan ebpekepenurù su ruen impesurat diyà te penduan te menge Hudiyanen ne kenà egkepakey ne ke meama ne iyan egkamal ke meritan.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Embiya ruen kenà egkesebutan dut te meritan ne kenà din i-insà diyà te baley ne egkevurunan ugaid ne riyà din id-insà te esawa rin embiya ed-ulì dan en. Su mekeyayà ke ulaula te meritan ne edlalag diyà te kegkevurun te menge etew ne mibperetiyaya.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Menu, kenà kew ebperumaruma rut te migkahi ku? Iyan niyu ves nepegitung ne riyà ebpuun te keniyu ke Meupiya ne Tudtul etawa neketelimà kew rà kayi.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Embiya ruen etew ne iyan din nepegitung ne ruen impesabut kandin te Eleteala, etawa egkahi te ruen ketau rin ne imbehey kandin dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan iya se mesebuti rin ini se insurat ku keniyu ne suhù ini ne riyà ebpuun te Eleteala.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Ugaid ne embiya kenà din ebpeminehen ini se egkehiyen ku, ne kenà niyu en iya pemineha se egkekahi rin.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Na menge suled, iyan niyu ipeuna te hinawa niyu ne ke kebpemesabut niyu te Lalag te Eleteala. Ugaid ne kenà niyu en dewaya ke ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Ne langun te ed-ul-ulaan niyu te kegkevurun niyu ne ul-ulaa niyu ke engkey se edait wey kegkeatur din.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.