1 Coríntios 14
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA
1 Engketà be arà, ne iyan niyu ipeuna te hinawa ne arà se kegkelimù te menge ruma niyu. Ugaid ne meupiya rema ke ebuyù kew te menge ketau te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne muna pà ke ketau te kebpenurù niyu rut te impesabut keniyu te Eleteala ne kenà ke kebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Su embiya ruen etew ne ebpekelalag te kinehiyan ne kenà din egkesebutan, ne iyan din ebpekidlelahan ke Eleteala, kenà ke menge ruma rin su kenà dan egketuenan ke engkey arà se egkehiyen din. Su ke etew ne edlalag te iring ketà ne ibpekahi rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te tudtul ne riyà ebpuun te Eleteala ne in-eles dut te ruma su warà ebpekesabut.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Ugaid ne ke etew ne ebpenurù dut te impesabut kandin te Eleteala ne iyan din edlelahen ke menge ruma rin ne egketevangan dan kayi te edlelahen din wey kebpekeiseg te kebperetiyaya ran ki Hisus wey ebmevaher ke hinawa ran te kedtigker dut te langun ne kemerehenan dan.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Ne arà se etew ne edlalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne ke hinawa rin dà se egketevangan din. Ugaid ne ke etew ne ebpenurù dut te impesabut kandin te Eleteala, ne egketevangan din mulà ke menge ruma rin ne mibperetiyaya ki Hisus.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ne egkiyuhan ku ne langun niyu ne egkevehayan te ketau te kedlalag te kinehiyan ne kenà din egkesebutan, ugaid ne muna pà ne egkiyuhan ku ne igkevehey keniyu arà se ketau te ebpenurù dut te impesabut te Eleteala su apey ebpeketavang dut te menge ruma niyu. Su iyan pà dekelà se atag din ke ebpenurù dut te impesabut te Lalag te Eleteala tumin dè be rut te ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan embiya warà metau ne edluwas te kinehiyan din ne kenà egkesebutan.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Menge suled, embiya ebpekeuma a keniyan ne iyan ku rà idlalag keniyu ne arà se kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne engkey se igketavang din keniyu? Warà! Ugaid ne embiya ebpekeuma a keniyan ne idseysey ku keniyu ke impesabut kedì te Eleteala, etawa idseysey ku keniyu ke benar ne penurù te Eleteala, ne embiya kenà arà ne ruen ibpenurù ku keniyu ne ini se nesebutan ku mekeatag kandin, etawa ruen penduan ne impenurù kedì ne ibpesabut ku keniyu, ne arà pà ne ruen dalan te kegketevangi ku keniyu.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Embiya idsempità ta ke etew ne ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne ebpekeiring te etew ne ebpemulendag etawa etew ne ebpengutiyapì. Embiya kenà egketau ne ed-epad, ne ke menge ruma rin ne kenà dan egketuenan ke engkey arà se ed-eparen din.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Ne iring ded dema te etew ne ebasal te ahung su ebpesabut te menge ruma rin te ebpekibunù dan en. Embiya iyan din kebasal se ruen idsawug din ne iring te deregkuwalà dà, ne kenà ebpeminehen dut te merakel ne etew.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ne sikiyu rema, menge suled, embiya edlalag kew te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne engkey ve se kebpekesabut dut te menge ruma niyu? Su embiya kenà egkesebutan te ruma niyu ke edlelehan niyu ne iring te keramag ne edsahad dà.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Ne merakel se kinehiyan kayi te ampew te dunya, ne warà seveka rà ne kinehiyan ne wawet su ruen ded ebpekesabut ketà.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Ugaid ne embiya ruen ebpekidlalag kedì ne kenà ku egkesebutan ke engkey se egkehiyen din, ne iring sikandin te riyà ebpuun te meriyù ne inged su kenà key ebpekedsebutà.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Na geina te egkiyug kew ne egkevehayan kew te menge ketau te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan niyu buyua ne menge ketau ne ke kebpekeiseg te kebperetiyaya te menge ruma niyu te eduma ki Hisus.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Tembù be arà se etew ne edlalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne iyan iya se ibpengeningeni rin te ebehayan sikandin te ketau te kedluwas ketà te edlelahen din te ruma rin.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Su embiya iyan ku kebpengeningeni te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne kayi te hinawa ku ne ebpengeningeni ugaid ne ke itungan ku ne kenà eduma ketà.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Na embiya iring ketà ne engkey se ed-ul-ulaan ku? Iring kayi. Ebpengeningeni a te Eleteala dut te lalag ne ibpekahi kedì dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ugaid ne ebpengeningeni a rema te lalag ne egkesebutan ku. Ne egkanta a su edeyù te Eleteala te lalag ne ibpekahi kedì dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ugaid ne egkanta a rema te lalag ne egkesebutan ku.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Su embiya edeyù ki te Eleteala te kinehiyan ne kenà egkesebutan ne ruen menge ruma tew te egkevurun ne kenà ebpekesabut dut te egkehiyen ta te edeyù te Eleteala, ne kenà dan ebpekeamung keytew te edeyù te Eleteala su kenà dan ma egkesebutan ke kinehiyan tew.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Misan ke kedeyù tew te Eleteala ne meupiya nevenar, ugaid ne ke menge ruma tew ne warà mekesabut ne kenà dan egketevangan.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ebpeselamat a te Eleteala su imbehey rin kedì ke ketau te kebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne muna pà dut te sikiyu.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Ugaid ne embiya riyan a te egkevurunan te menge mibperetiyaya ki Hisus ne iyan dà tumù ne egkekahi ku keniyu se lelima ne tahà ne ebpeketavang keniyu su nesebutan niyu tumin dut te ngivungivuwan ne lalag ne warà seveka ketà ne egkepurut niyu ne ebpeketavang keniyu.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Menge suled, kenà niyu ebetaa se kebpegitunga niyu kayi. Iyan niyu rà iringi te kebpegitung te batà ne ke itungan dan ne kenà pà ebpekepesinaru riyà te meraatey ne ulaula. Ugaid ne ke pegitungan niyu mekeatag dut te menge ketau ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan niyu kebpegitung ne iring te lukes.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala rengan ne egkahi te,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Engketà be arà ne ke ketau te etew te edlalag te kinehiyan ne kenà din egkesebutan ne ibpetuus ini dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya ki Hisus te ini ne menge etew ne benar ne mibperetiyaya en. Kenà tuus ini dut te menge mibperetiyaya en. Ugaid ne ke menge ebpelambas te Lalag te Eleteala ne ebpesabut dut te impesabut kandan te Eleteala, ne ibpetuus ini dut te menge etew ne mibperetiyaya en ki Hisus te benar ne mibperetiyaya ran en. Kenà tuus ini dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Tembù be embiya egkevurunburun kew ke langun ne mibperetiyaya ki Hisus ne iyan niyu edlelahen ke kinehiyan ne kenà egkesebutan ne ruen duma ketà ne kenà ebperetiyaya, ne iyan dan pegitungan ne ebpengevuneg kew su warà dan mesebuti.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Ugaid ne embiya iyan niyu ed-ul-ulaan se ebpesabut dut te impesabut keniyu te Eleteala ne ruen midlusud ketà te kegkevurun niyu ne kenà pà ebperetiyaya ne egkerineg dan ke Lalag te Eleteala ne ibpesabut niyu, ne ketà puunan ne egketuenan dan te ruen mid-ulaula ran ne meraat, ne egketuenan dan dema te edusaan dan te Eleteala dut te salà dan.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Su igkepayag dan ke meraat ne netahù te hinawa ran ne nekeeles dut te menge etew. Ne ketà ne ebpekedsendit dan ne ed-arap dan te Eleteala se egkahi te, “Benar ves iya ne iyan ebpetuntul keniyu ne ke gehem te Eleteala!”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Engketà be menge suled, ne ini se egkehiyen ku keniyu. Embiya egkevurun kew te ebpengarap te Eleteala, ne iyan meupiya ne ruen egkanta se edeyù te Eleteala. Ne ruen ruma ne ebpenurù. Ne ruen duma ne ebpesabut te impesabut kandin dut te Eleteala. Ne ruen duma pà ne ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne ruen ded dema metau ne edluwas ketà. Ugaid ne langun te ed-ul-ulaan niyu ne iyan niyu iya ul-ulaa ne ke kebpekeiseg dut te kebperetiyaya niyu te keduma ki Hisu Kristu.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Embiya ruen ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne iyan dà egkepakey ne egkereruwa etawa egketetelu ne kenà dan ebperedredseey. Ne iyan iya se ruen ded metau ne edluwas.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Ugaid ne embiya warà metau ne edluwas, ne kenà egkepakey ne ruen edlalag ketà te kinehiyan ne kenà egkesebutan diyà te kevurunan. Su embiya warà metau ne edluwas ne egkepakey red ne ebpekidlalag te Eleteala asal ed-ekinen din dà te warà duma rin.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ne embiya ruen ebpesabut dut te impesabut kandan te Eleteala, ne iyan meupiya se deruwa etawa tetelu se edlalag. Ne langun dan ne mebpemineg su pegpegitunga ran arà se edlelahen.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ugaid ne embiya ruen ketà te kevurunan ne ruen impesabut kandin te Eleteala te edlalag pà ke ruma rin, ne iyan meupiya ne ed-engked pà arà se edlalag.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Su langun niyu ne egkepakey ne edlalag, ugaid ne mebpesemsembayey su apey ke langun ne ebpemineg ne ebpekehuru wey egkevag-et ke hinawa rin.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Su ke etew ne ebpesabut dut te impesabut kandin te Eleteala, ne ed-erenen din ke kedlalag din.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Su kenà egkiyuhan te Eleteala ne ebpekeuringer kiyu, ugaid ne iyan din egkiyuhan se egkevensà ke langun ne ulaula tew.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ne ke menge meritan ne kenà iyan ebpenurù ke egkevurun kew riyà te baley te Eleteala te ebpengeningeni. Kenà dan ebpekepenurù su ruen impesurat diyà te penduan te menge Hudiyanen ne kenà egkepakey ne ke meama ne iyan egkamal ke meritan.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Embiya ruen kenà egkesebutan dut te meritan ne kenà din i-insà diyà te baley ne egkevurunan ugaid ne riyà din id-insà te esawa rin embiya ed-ulì dan en. Su mekeyayà ke ulaula te meritan ne edlalag diyà te kegkevurun te menge etew ne mibperetiyaya.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Menu, kenà kew ebperumaruma rut te migkahi ku? Iyan niyu ves nepegitung ne riyà ebpuun te keniyu ke Meupiya ne Tudtul etawa neketelimà kew rà kayi.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Embiya ruen etew ne iyan din nepegitung ne ruen impesabut kandin te Eleteala, etawa egkahi te ruen ketau rin ne imbehey kandin dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan iya se mesebuti rin ini se insurat ku keniyu ne suhù ini ne riyà ebpuun te Eleteala.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Ugaid ne embiya kenà din ebpeminehen ini se egkehiyen ku, ne kenà niyu en iya pemineha se egkekahi rin.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Na menge suled, iyan niyu ipeuna te hinawa niyu ne ke kebpemesabut niyu te Lalag te Eleteala. Ugaid ne kenà niyu en dewaya ke ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Ne langun te ed-ul-ulaan niyu te kegkevurun niyu ne ul-ulaa niyu ke engkey se edait wey kegkeatur din.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.