1 Coríntios 12
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Na menge suled, ruen ini egkehiyen ku mekeatag te ruma ne insà niyu kediey, su kiyug ku ne egketuenan niyu mekeatag te menge ketau ne ibehey rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Netuenan niyu te warà kew pà mebperetiyaya ki Hisus, ne nepeneheewit kew te kebpengarap te kenà tidtu ne ebpengerapen ne warà hinawa rin. Ne ketà te mibpengarap niyu arà, ne nekesuwey kew en dut te tidtu ne Eleteala.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ugaid ne ketà te ebperetiyaya kew en te Eleteala ne egketuenan niyu embiya ke egkehiyen dut te etew ne ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà etawa kenà. Su ke etew ne mid-ulinan dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne kenà egkepakey ne edlalag te meraat mekeatag ki Hisus. Ne engketà ded dema warà etew ne egkepakey ne egkahi te si Hisu Kristu ke Kerenan din embiya kenà ebpesebuten sikandin dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ugaid ne mekeatag te menge ketau ne imbehey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te menge etew te Eleteala, ne ruen merakel te edsusunan din ugaid ne seveka rà se mibehey kandan su ke Kedesenan dà ne Ebpetuntul te Menusiyà.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ne ruen dema merakel ne susun ne ed-ul-ulaan tew su apey ki ebpemekedtevangey dut te menge ruma tew, ugaid ne seveka rà se edumaan tew ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Sikitew ne mibperetiyaya ki Hisus ne merakel se edsusunan te ibpehelevek tew kandin, ugaid ne sebseveka rà se Eleteala ne ebehey keytew te ketau su apey ki ebpeketuman ketà te ibpehelevek din keytew.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ne ke ketau ne imbehey dut te langun ne mibperetiyaya kandin, ne arà ke tuus te iyan ebpetuntul keytew ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Iyan kinevehey keytew su apey ki meketavang dut te ruma tew ne mibperetiyaya.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Duen ruma ne iyan imbehey kandin te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ke ketau te ebpesabut te ruma rin dut te benar ne penduan te Eleteala. Ne ke senge etew maa ne iyan imbehey kandin te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ketau te kedseysey rut te meralem ne penduan te Eleteala.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ne senge etew pà lavew ne iyan imbehey kandin ne ke mevaher ne kedsarig, ne ruen pà lavew ne iyan imbehey kandin ne ke gehem te kebpemawì su apey rin mevewii ke menge ebpenderaru.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ne ruen pà lavew ruma ne iyan din imbehey ne ke gehem te ebaal te mekegeyip. Ne ruen pà maa iya ruma ne iyan din imbehey ne ketau te kedseysey te impesabut kandin ne Lalag te Eleteala. Ne ruen pà ruma ne iyan imbehey kandin ne ketau te egkekilala rin ke ketau te ruma rin embiya riyà ebpuun te ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te Eleteala ne insuhù te Eleteala etawa kenà. Ne ke ruma pà ne etew ne mibehayan te Eleteala te ketau te kedlalag te kinehiyan ne kenà dan egkesebutan, ne ruen ded maa ne mibehayan din te ketau te kedluwas kayi te lalag.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ne langun kayi ne ketau ne riyà da ebpuun te ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, su sikandin se ebayàbayà ke endei rin ibehey arà se ketau.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Embiya ebpegitungen ta mekeatag te lawa te etew, ne misan merakel se pepatà dut te lawa ugaid ne seveka rà ke lawa su langun ne pepata ne amung dut te seveka ne lawa. Ne engketà ded dema ke langun ne mibperetiyaya ki Hisus su iring ki te pepatà te lawa rin, ne misan merakel kiyu ne nevaluy ki ne seveka rà ki Hisus.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Su langun tew ne misan Hudiyanen etawa kenà uripen etawa kenà ne langun tew ne mibunyahan ibpepevayà dut te seveka rà ne Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su apey ki egkevaluy ne egkeseveka ne lawa egenat dut te kebpekidseveka tew ki Hisus. Langun tew ne mibehayan te seveka rà ne Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ed-ubpà kayi te hinawa tew.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Su iring te nekahi ku mekeatag te lawa te etew ne seveka rà, ugaid ne ruen merakel ne pepatà rin.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Upama ini, embiya egkahi ke paa rin te, “Kenà e ma pepatà te lawa rin su kenà a belad,” ne misan iring ketà se egkekahi rin ne kenà egkepakey ne kenà ubpu te lawa rin arà se paa.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ne embiya egkahi ke telinga rin te, “Siak ne kenà a pepatà te lawa rin su kenà a mata,” ne misan pà iring ketà se egkekahi rin ne ubpu red iya lavew te lawa.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Su upama ke langun ne lawa te etew ne mata rà, ne kenà ebpekerineg sikandin. Ne upama ke langun ne lawa te etew ne telinga rà, ne kenà ebpekearek sikandin.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ugaid ne kenà iring ketà se kinelimbag te Eleteala te etew, su ke lawa te etew ne kenà senge susun ne pepatà dà ugaid ne merakel su uman seveka ne ruen egkeetahan din su arà ma ke kiyug te Eleteala.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Su kenà en lawa embiya elin-elin dà mata, etawa elin-elin dà telinga.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ugaid ne kenà iring ketà se kinelimbag te Eleteala te lawa ta, su merakel se edsusunan din ne pepatà misan seveka rà ne lawa.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Tembù be kenà egkepakey ne egkahi ke mata riyà te belad te, “Sikew ini se belad, ne warà atag nu kayi te kediey!” Ne iring ded dema ke ulu, kenà egkepakey ne egkahi riyà te paa te, “Sikew ini se paa, ne warà atag nu kayi te kediey!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Su iyan benar ne ke pepatà te lawa ta ne iyan ta itungan ne warà atag din, ugaid ne dekelà ma se atag din su warà meimames ini se lawa ta embiya warà arà.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ne ke menge pepatà te lawa ta ne iring te warà atag din ne iyan ta maa ed-upianan nevenar. Ne ke menge pepatà te lawa ta ne ebpekeyeyà keyta ne edtelevan ta te meupiya su apey kenà egkekita.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ugaid ne ruen menge pepatà te lawa ta ne meupiya ne edtengtengen misan kenà ta en edtelevan te meupiya. Iyan kineveeli te Eleteala dut te lawa ta te iring kayi su apey ta metuganur te meupiya arà se menge pepatà te lawa ta ne iring te reisek se egkeetahan din dut te ruma ne pepatà te lawa ta.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Midlimbag te Eleteala ke menge pepatà te lawa ta su apey warà seveka rà ketà ne rekelà pà se pantag din dut te ruma rin su langun ne pepatà te lawa ta ne ebpemekedtevangà.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Embiya egkesekitan ke seveka ne pepatà te lawa ta, ne langun te lawa ta ne egeram te mesakit. Ne engketà ded dema ke embiya ruen seveka ne pepatà te lawa ta ne egkereyù, ne langun dan ne egkehalew.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Engketà be arà ne sikitew ke mibperetiyaya ki Hisu Kristu ne iring kiyu te lawa rin su uman seveka keytew ne pepatà en te lawa rin.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ne uman seveka rut te sikitew ne ubpu en te lawa rin, ne mibehayan en te Eleteala te kandin ne helevek. Ne ke neuna ne mid-ulaula te Eleteala ne mibpemilì te menge kedserihan din ne ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul. Ne ikeruwa, ne imbehey rin ke helevek dut te menge etew ne ebpelambas te lalag din. Iketelu, ne imbehey rin ke helevek dut te menge etew te kebpenurù te lalag din. Ne edtundug ketà ke menge etew ne ebaal te mekegeyip wey ke menge etew ne ebpemawì te ebpenderaru wey ke edtavang te menge ruma ran wey ke ebpeneheewit te ruma ran ne mibperetiyaya ki Hisus wey ke edlalag te kinehiyan ne kenà dan egkesebutan.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Su netuenan niyu te kenà langun tew ne mibperetiyaya ki Hisus ne kedserihan din, ne kenà langun ne ebpelambas te lalag din. Ne kenà langun ne ibpehelevek te ebpenurù mekeatag kandin. Ne kenà langun ne ebpekevaal te mekegeyip.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ne kenà langun ne ebpemawì te ebpenderaru. Kenà langun ne ebpekelalag dut te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne kenà langun ne ebpekeluwas dut te kinehiyan ne kenà egkesebutan.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ne ini se menge ketau ne ibehey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan niyu itahù te hinawa ke enkey se beripantag ne buyua niyu te kegketevangi niyu te menge ruma niyu.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.