1 Coríntios 12

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na menge suled, ruen ini egkehiyen ku mekeatag te ruma ne insà niyu kediey, su kiyug ku ne egketuenan niyu mekeatag te menge ketau ne ibehey rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Netuenan niyu te warà kew pà mebperetiyaya ki Hisus, ne nepeneheewit kew te kebpengarap te kenà tidtu ne ebpengerapen ne warà hinawa rin. Ne ketà te mibpengarap niyu arà, ne nekesuwey kew en dut te tidtu ne Eleteala.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ugaid ne ketà te ebperetiyaya kew en te Eleteala ne egketuenan niyu embiya ke egkehiyen dut te etew ne ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà etawa kenà. Su ke etew ne mid-ulinan dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne kenà egkepakey ne edlalag te meraat mekeatag ki Hisus. Ne engketà ded dema warà etew ne egkepakey ne egkahi te si Hisu Kristu ke Kerenan din embiya kenà ebpesebuten sikandin dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ugaid ne mekeatag te menge ketau ne imbehey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te menge etew te Eleteala, ne ruen merakel te edsusunan din ugaid ne seveka rà se mibehey kandan su ke Kedesenan dà ne Ebpetuntul te Menusiyà.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ne ruen dema merakel ne susun ne ed-ul-ulaan tew su apey ki ebpemekedtevangey dut te menge ruma tew, ugaid ne seveka rà se edumaan tew ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Sikitew ne mibperetiyaya ki Hisus ne merakel se edsusunan te ibpehelevek tew kandin, ugaid ne sebseveka rà se Eleteala ne ebehey keytew te ketau su apey ki ebpeketuman ketà te ibpehelevek din keytew.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ne ke ketau ne imbehey dut te langun ne mibperetiyaya kandin, ne arà ke tuus te iyan ebpetuntul keytew ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Iyan kinevehey keytew su apey ki meketavang dut te ruma tew ne mibperetiyaya.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Duen ruma ne iyan imbehey kandin te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ke ketau te ebpesabut te ruma rin dut te benar ne penduan te Eleteala. Ne ke senge etew maa ne iyan imbehey kandin te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ketau te kedseysey rut te meralem ne penduan te Eleteala.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ne senge etew pà lavew ne iyan imbehey kandin ne ke mevaher ne kedsarig, ne ruen pà lavew ne iyan imbehey kandin ne ke gehem te kebpemawì su apey rin mevewii ke menge ebpenderaru.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ne ruen pà lavew ruma ne iyan din imbehey ne ke gehem te ebaal te mekegeyip. Ne ruen pà maa iya ruma ne iyan din imbehey ne ketau te kedseysey te impesabut kandin ne Lalag te Eleteala. Ne ruen pà ruma ne iyan imbehey kandin ne ketau te egkekilala rin ke ketau te ruma rin embiya riyà ebpuun te ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te Eleteala ne insuhù te Eleteala etawa kenà. Ne ke ruma pà ne etew ne mibehayan te Eleteala te ketau te kedlalag te kinehiyan ne kenà dan egkesebutan, ne ruen ded maa ne mibehayan din te ketau te kedluwas kayi te lalag.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ne langun kayi ne ketau ne riyà da ebpuun te ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, su sikandin se ebayàbayà ke endei rin ibehey arà se ketau.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Embiya ebpegitungen ta mekeatag te lawa te etew, ne misan merakel se pepatà dut te lawa ugaid ne seveka rà ke lawa su langun ne pepata ne amung dut te seveka ne lawa. Ne engketà ded dema ke langun ne mibperetiyaya ki Hisus su iring ki te pepatà te lawa rin, ne misan merakel kiyu ne nevaluy ki ne seveka rà ki Hisus.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Su langun tew ne misan Hudiyanen etawa kenà uripen etawa kenà ne langun tew ne mibunyahan ibpepevayà dut te seveka rà ne Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su apey ki egkevaluy ne egkeseveka ne lawa egenat dut te kebpekidseveka tew ki Hisus. Langun tew ne mibehayan te seveka rà ne Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ed-ubpà kayi te hinawa tew.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Su iring te nekahi ku mekeatag te lawa te etew ne seveka rà, ugaid ne ruen merakel ne pepatà rin.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Upama ini, embiya egkahi ke paa rin te, “Kenà e ma pepatà te lawa rin su kenà a belad,” ne misan iring ketà se egkekahi rin ne kenà egkepakey ne kenà ubpu te lawa rin arà se paa.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ne embiya egkahi ke telinga rin te, “Siak ne kenà a pepatà te lawa rin su kenà a mata,” ne misan pà iring ketà se egkekahi rin ne ubpu red iya lavew te lawa.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Su upama ke langun ne lawa te etew ne mata rà, ne kenà ebpekerineg sikandin. Ne upama ke langun ne lawa te etew ne telinga rà, ne kenà ebpekearek sikandin.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ugaid ne kenà iring ketà se kinelimbag te Eleteala te etew, su ke lawa te etew ne kenà senge susun ne pepatà dà ugaid ne merakel su uman seveka ne ruen egkeetahan din su arà ma ke kiyug te Eleteala.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Su kenà en lawa embiya elin-elin dà mata, etawa elin-elin dà telinga.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ugaid ne kenà iring ketà se kinelimbag te Eleteala te lawa ta, su merakel se edsusunan din ne pepatà misan seveka rà ne lawa.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Tembù be kenà egkepakey ne egkahi ke mata riyà te belad te, “Sikew ini se belad, ne warà atag nu kayi te kediey!” Ne iring ded dema ke ulu, kenà egkepakey ne egkahi riyà te paa te, “Sikew ini se paa, ne warà atag nu kayi te kediey!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Su iyan benar ne ke pepatà te lawa ta ne iyan ta itungan ne warà atag din, ugaid ne dekelà ma se atag din su warà meimames ini se lawa ta embiya warà arà.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ne ke menge pepatà te lawa ta ne iring te warà atag din ne iyan ta maa ed-upianan nevenar. Ne ke menge pepatà te lawa ta ne ebpekeyeyà keyta ne edtelevan ta te meupiya su apey kenà egkekita.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ugaid ne ruen menge pepatà te lawa ta ne meupiya ne edtengtengen misan kenà ta en edtelevan te meupiya. Iyan kineveeli te Eleteala dut te lawa ta te iring kayi su apey ta metuganur te meupiya arà se menge pepatà te lawa ta ne iring te reisek se egkeetahan din dut te ruma ne pepatà te lawa ta.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Midlimbag te Eleteala ke menge pepatà te lawa ta su apey warà seveka rà ketà ne rekelà pà se pantag din dut te ruma rin su langun ne pepatà te lawa ta ne ebpemekedtevangà.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Embiya egkesekitan ke seveka ne pepatà te lawa ta, ne langun te lawa ta ne egeram te mesakit. Ne engketà ded dema ke embiya ruen seveka ne pepatà te lawa ta ne egkereyù, ne langun dan ne egkehalew.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Engketà be arà ne sikitew ke mibperetiyaya ki Hisu Kristu ne iring kiyu te lawa rin su uman seveka keytew ne pepatà en te lawa rin.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ne uman seveka rut te sikitew ne ubpu en te lawa rin, ne mibehayan en te Eleteala te kandin ne helevek. Ne ke neuna ne mid-ulaula te Eleteala ne mibpemilì te menge kedserihan din ne ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul. Ne ikeruwa, ne imbehey rin ke helevek dut te menge etew ne ebpelambas te lalag din. Iketelu, ne imbehey rin ke helevek dut te menge etew te kebpenurù te lalag din. Ne edtundug ketà ke menge etew ne ebaal te mekegeyip wey ke menge etew ne ebpemawì te ebpenderaru wey ke edtavang te menge ruma ran wey ke ebpeneheewit te ruma ran ne mibperetiyaya ki Hisus wey ke edlalag te kinehiyan ne kenà dan egkesebutan.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Su netuenan niyu te kenà langun tew ne mibperetiyaya ki Hisus ne kedserihan din, ne kenà langun ne ebpelambas te lalag din. Ne kenà langun ne ibpehelevek te ebpenurù mekeatag kandin. Ne kenà langun ne ebpekevaal te mekegeyip.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ne kenà langun ne ebpemawì te ebpenderaru. Kenà langun ne ebpekelalag dut te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne kenà langun ne ebpekeluwas dut te kinehiyan ne kenà egkesebutan.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ne ini se menge ketau ne ibehey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan niyu itahù te hinawa ke enkey se beripantag ne buyua niyu te kegketevangi niyu te menge ruma niyu.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.