1 Coríntios 12
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Na menge suled, ruen ini egkehiyen ku mekeatag te ruma ne insà niyu kediey, su kiyug ku ne egketuenan niyu mekeatag te menge ketau ne ibehey rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Netuenan niyu te warà kew pà mebperetiyaya ki Hisus, ne nepeneheewit kew te kebpengarap te kenà tidtu ne ebpengerapen ne warà hinawa rin. Ne ketà te mibpengarap niyu arà, ne nekesuwey kew en dut te tidtu ne Eleteala.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ugaid ne ketà te ebperetiyaya kew en te Eleteala ne egketuenan niyu embiya ke egkehiyen dut te etew ne ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà etawa kenà. Su ke etew ne mid-ulinan dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne kenà egkepakey ne edlalag te meraat mekeatag ki Hisus. Ne engketà ded dema warà etew ne egkepakey ne egkahi te si Hisu Kristu ke Kerenan din embiya kenà ebpesebuten sikandin dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ugaid ne mekeatag te menge ketau ne imbehey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te menge etew te Eleteala, ne ruen merakel te edsusunan din ugaid ne seveka rà se mibehey kandan su ke Kedesenan dà ne Ebpetuntul te Menusiyà.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ne ruen dema merakel ne susun ne ed-ul-ulaan tew su apey ki ebpemekedtevangey dut te menge ruma tew, ugaid ne seveka rà se edumaan tew ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Sikitew ne mibperetiyaya ki Hisus ne merakel se edsusunan te ibpehelevek tew kandin, ugaid ne sebseveka rà se Eleteala ne ebehey keytew te ketau su apey ki ebpeketuman ketà te ibpehelevek din keytew.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ne ke ketau ne imbehey dut te langun ne mibperetiyaya kandin, ne arà ke tuus te iyan ebpetuntul keytew ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Iyan kinevehey keytew su apey ki meketavang dut te ruma tew ne mibperetiyaya.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Duen ruma ne iyan imbehey kandin te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ke ketau te ebpesabut te ruma rin dut te benar ne penduan te Eleteala. Ne ke senge etew maa ne iyan imbehey kandin te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ketau te kedseysey rut te meralem ne penduan te Eleteala.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ne senge etew pà lavew ne iyan imbehey kandin ne ke mevaher ne kedsarig, ne ruen pà lavew ne iyan imbehey kandin ne ke gehem te kebpemawì su apey rin mevewii ke menge ebpenderaru.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ne ruen pà lavew ruma ne iyan din imbehey ne ke gehem te ebaal te mekegeyip. Ne ruen pà maa iya ruma ne iyan din imbehey ne ketau te kedseysey te impesabut kandin ne Lalag te Eleteala. Ne ruen pà ruma ne iyan imbehey kandin ne ketau te egkekilala rin ke ketau te ruma rin embiya riyà ebpuun te ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te Eleteala ne insuhù te Eleteala etawa kenà. Ne ke ruma pà ne etew ne mibehayan te Eleteala te ketau te kedlalag te kinehiyan ne kenà dan egkesebutan, ne ruen ded maa ne mibehayan din te ketau te kedluwas kayi te lalag.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ne langun kayi ne ketau ne riyà da ebpuun te ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, su sikandin se ebayàbayà ke endei rin ibehey arà se ketau.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Embiya ebpegitungen ta mekeatag te lawa te etew, ne misan merakel se pepatà dut te lawa ugaid ne seveka rà ke lawa su langun ne pepata ne amung dut te seveka ne lawa. Ne engketà ded dema ke langun ne mibperetiyaya ki Hisus su iring ki te pepatà te lawa rin, ne misan merakel kiyu ne nevaluy ki ne seveka rà ki Hisus.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Su langun tew ne misan Hudiyanen etawa kenà uripen etawa kenà ne langun tew ne mibunyahan ibpepevayà dut te seveka rà ne Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su apey ki egkevaluy ne egkeseveka ne lawa egenat dut te kebpekidseveka tew ki Hisus. Langun tew ne mibehayan te seveka rà ne Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ed-ubpà kayi te hinawa tew.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Su iring te nekahi ku mekeatag te lawa te etew ne seveka rà, ugaid ne ruen merakel ne pepatà rin.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Upama ini, embiya egkahi ke paa rin te, “Kenà e ma pepatà te lawa rin su kenà a belad,” ne misan iring ketà se egkekahi rin ne kenà egkepakey ne kenà ubpu te lawa rin arà se paa.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ne embiya egkahi ke telinga rin te, “Siak ne kenà a pepatà te lawa rin su kenà a mata,” ne misan pà iring ketà se egkekahi rin ne ubpu red iya lavew te lawa.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Su upama ke langun ne lawa te etew ne mata rà, ne kenà ebpekerineg sikandin. Ne upama ke langun ne lawa te etew ne telinga rà, ne kenà ebpekearek sikandin.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ugaid ne kenà iring ketà se kinelimbag te Eleteala te etew, su ke lawa te etew ne kenà senge susun ne pepatà dà ugaid ne merakel su uman seveka ne ruen egkeetahan din su arà ma ke kiyug te Eleteala.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Su kenà en lawa embiya elin-elin dà mata, etawa elin-elin dà telinga.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ugaid ne kenà iring ketà se kinelimbag te Eleteala te lawa ta, su merakel se edsusunan din ne pepatà misan seveka rà ne lawa.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Tembù be kenà egkepakey ne egkahi ke mata riyà te belad te, “Sikew ini se belad, ne warà atag nu kayi te kediey!” Ne iring ded dema ke ulu, kenà egkepakey ne egkahi riyà te paa te, “Sikew ini se paa, ne warà atag nu kayi te kediey!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Su iyan benar ne ke pepatà te lawa ta ne iyan ta itungan ne warà atag din, ugaid ne dekelà ma se atag din su warà meimames ini se lawa ta embiya warà arà.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ne ke menge pepatà te lawa ta ne iring te warà atag din ne iyan ta maa ed-upianan nevenar. Ne ke menge pepatà te lawa ta ne ebpekeyeyà keyta ne edtelevan ta te meupiya su apey kenà egkekita.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ugaid ne ruen menge pepatà te lawa ta ne meupiya ne edtengtengen misan kenà ta en edtelevan te meupiya. Iyan kineveeli te Eleteala dut te lawa ta te iring kayi su apey ta metuganur te meupiya arà se menge pepatà te lawa ta ne iring te reisek se egkeetahan din dut te ruma ne pepatà te lawa ta.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Midlimbag te Eleteala ke menge pepatà te lawa ta su apey warà seveka rà ketà ne rekelà pà se pantag din dut te ruma rin su langun ne pepatà te lawa ta ne ebpemekedtevangà.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Embiya egkesekitan ke seveka ne pepatà te lawa ta, ne langun te lawa ta ne egeram te mesakit. Ne engketà ded dema ke embiya ruen seveka ne pepatà te lawa ta ne egkereyù, ne langun dan ne egkehalew.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Engketà be arà ne sikitew ke mibperetiyaya ki Hisu Kristu ne iring kiyu te lawa rin su uman seveka keytew ne pepatà en te lawa rin.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ne uman seveka rut te sikitew ne ubpu en te lawa rin, ne mibehayan en te Eleteala te kandin ne helevek. Ne ke neuna ne mid-ulaula te Eleteala ne mibpemilì te menge kedserihan din ne ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul. Ne ikeruwa, ne imbehey rin ke helevek dut te menge etew ne ebpelambas te lalag din. Iketelu, ne imbehey rin ke helevek dut te menge etew te kebpenurù te lalag din. Ne edtundug ketà ke menge etew ne ebaal te mekegeyip wey ke menge etew ne ebpemawì te ebpenderaru wey ke edtavang te menge ruma ran wey ke ebpeneheewit te ruma ran ne mibperetiyaya ki Hisus wey ke edlalag te kinehiyan ne kenà dan egkesebutan.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Su netuenan niyu te kenà langun tew ne mibperetiyaya ki Hisus ne kedserihan din, ne kenà langun ne ebpelambas te lalag din. Ne kenà langun ne ibpehelevek te ebpenurù mekeatag kandin. Ne kenà langun ne ebpekevaal te mekegeyip.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ne kenà langun ne ebpemawì te ebpenderaru. Kenà langun ne ebpekelalag dut te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne kenà langun ne ebpekeluwas dut te kinehiyan ne kenà egkesebutan.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ne ini se menge ketau ne ibehey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan niyu itahù te hinawa ke enkey se beripantag ne buyua niyu te kegketevangi niyu te menge ruma niyu.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.