1 Coríntios 12
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB
1 Na menge suled, ruen ini egkehiyen ku mekeatag te ruma ne insà niyu kediey, su kiyug ku ne egketuenan niyu mekeatag te menge ketau ne ibehey rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Netuenan niyu te warà kew pà mebperetiyaya ki Hisus, ne nepeneheewit kew te kebpengarap te kenà tidtu ne ebpengerapen ne warà hinawa rin. Ne ketà te mibpengarap niyu arà, ne nekesuwey kew en dut te tidtu ne Eleteala.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Ugaid ne ketà te ebperetiyaya kew en te Eleteala ne egketuenan niyu embiya ke egkehiyen dut te etew ne ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà etawa kenà. Su ke etew ne mid-ulinan dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne kenà egkepakey ne edlalag te meraat mekeatag ki Hisus. Ne engketà ded dema warà etew ne egkepakey ne egkahi te si Hisu Kristu ke Kerenan din embiya kenà ebpesebuten sikandin dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ugaid ne mekeatag te menge ketau ne imbehey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te menge etew te Eleteala, ne ruen merakel te edsusunan din ugaid ne seveka rà se mibehey kandan su ke Kedesenan dà ne Ebpetuntul te Menusiyà.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ne ruen dema merakel ne susun ne ed-ul-ulaan tew su apey ki ebpemekedtevangey dut te menge ruma tew, ugaid ne seveka rà se edumaan tew ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Sikitew ne mibperetiyaya ki Hisus ne merakel se edsusunan te ibpehelevek tew kandin, ugaid ne sebseveka rà se Eleteala ne ebehey keytew te ketau su apey ki ebpeketuman ketà te ibpehelevek din keytew.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ne ke ketau ne imbehey dut te langun ne mibperetiyaya kandin, ne arà ke tuus te iyan ebpetuntul keytew ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Iyan kinevehey keytew su apey ki meketavang dut te ruma tew ne mibperetiyaya.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Duen ruma ne iyan imbehey kandin te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ke ketau te ebpesabut te ruma rin dut te benar ne penduan te Eleteala. Ne ke senge etew maa ne iyan imbehey kandin te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ketau te kedseysey rut te meralem ne penduan te Eleteala.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ne senge etew pà lavew ne iyan imbehey kandin ne ke mevaher ne kedsarig, ne ruen pà lavew ne iyan imbehey kandin ne ke gehem te kebpemawì su apey rin mevewii ke menge ebpenderaru.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ne ruen pà lavew ruma ne iyan din imbehey ne ke gehem te ebaal te mekegeyip. Ne ruen pà maa iya ruma ne iyan din imbehey ne ketau te kedseysey te impesabut kandin ne Lalag te Eleteala. Ne ruen pà ruma ne iyan imbehey kandin ne ketau te egkekilala rin ke ketau te ruma rin embiya riyà ebpuun te ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te Eleteala ne insuhù te Eleteala etawa kenà. Ne ke ruma pà ne etew ne mibehayan te Eleteala te ketau te kedlalag te kinehiyan ne kenà dan egkesebutan, ne ruen ded maa ne mibehayan din te ketau te kedluwas kayi te lalag.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ne langun kayi ne ketau ne riyà da ebpuun te ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, su sikandin se ebayàbayà ke endei rin ibehey arà se ketau.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Embiya ebpegitungen ta mekeatag te lawa te etew, ne misan merakel se pepatà dut te lawa ugaid ne seveka rà ke lawa su langun ne pepata ne amung dut te seveka ne lawa. Ne engketà ded dema ke langun ne mibperetiyaya ki Hisus su iring ki te pepatà te lawa rin, ne misan merakel kiyu ne nevaluy ki ne seveka rà ki Hisus.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Su langun tew ne misan Hudiyanen etawa kenà uripen etawa kenà ne langun tew ne mibunyahan ibpepevayà dut te seveka rà ne Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su apey ki egkevaluy ne egkeseveka ne lawa egenat dut te kebpekidseveka tew ki Hisus. Langun tew ne mibehayan te seveka rà ne Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ed-ubpà kayi te hinawa tew.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Su iring te nekahi ku mekeatag te lawa te etew ne seveka rà, ugaid ne ruen merakel ne pepatà rin.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Upama ini, embiya egkahi ke paa rin te, “Kenà e ma pepatà te lawa rin su kenà a belad,” ne misan iring ketà se egkekahi rin ne kenà egkepakey ne kenà ubpu te lawa rin arà se paa.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Ne embiya egkahi ke telinga rin te, “Siak ne kenà a pepatà te lawa rin su kenà a mata,” ne misan pà iring ketà se egkekahi rin ne ubpu red iya lavew te lawa.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Su upama ke langun ne lawa te etew ne mata rà, ne kenà ebpekerineg sikandin. Ne upama ke langun ne lawa te etew ne telinga rà, ne kenà ebpekearek sikandin.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ugaid ne kenà iring ketà se kinelimbag te Eleteala te etew, su ke lawa te etew ne kenà senge susun ne pepatà dà ugaid ne merakel su uman seveka ne ruen egkeetahan din su arà ma ke kiyug te Eleteala.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Su kenà en lawa embiya elin-elin dà mata, etawa elin-elin dà telinga.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ugaid ne kenà iring ketà se kinelimbag te Eleteala te lawa ta, su merakel se edsusunan din ne pepatà misan seveka rà ne lawa.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Tembù be kenà egkepakey ne egkahi ke mata riyà te belad te, “Sikew ini se belad, ne warà atag nu kayi te kediey!” Ne iring ded dema ke ulu, kenà egkepakey ne egkahi riyà te paa te, “Sikew ini se paa, ne warà atag nu kayi te kediey!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Su iyan benar ne ke pepatà te lawa ta ne iyan ta itungan ne warà atag din, ugaid ne dekelà ma se atag din su warà meimames ini se lawa ta embiya warà arà.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ne ke menge pepatà te lawa ta ne iring te warà atag din ne iyan ta maa ed-upianan nevenar. Ne ke menge pepatà te lawa ta ne ebpekeyeyà keyta ne edtelevan ta te meupiya su apey kenà egkekita.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Ugaid ne ruen menge pepatà te lawa ta ne meupiya ne edtengtengen misan kenà ta en edtelevan te meupiya. Iyan kineveeli te Eleteala dut te lawa ta te iring kayi su apey ta metuganur te meupiya arà se menge pepatà te lawa ta ne iring te reisek se egkeetahan din dut te ruma ne pepatà te lawa ta.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Midlimbag te Eleteala ke menge pepatà te lawa ta su apey warà seveka rà ketà ne rekelà pà se pantag din dut te ruma rin su langun ne pepatà te lawa ta ne ebpemekedtevangà.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Embiya egkesekitan ke seveka ne pepatà te lawa ta, ne langun te lawa ta ne egeram te mesakit. Ne engketà ded dema ke embiya ruen seveka ne pepatà te lawa ta ne egkereyù, ne langun dan ne egkehalew.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Engketà be arà ne sikitew ke mibperetiyaya ki Hisu Kristu ne iring kiyu te lawa rin su uman seveka keytew ne pepatà en te lawa rin.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ne uman seveka rut te sikitew ne ubpu en te lawa rin, ne mibehayan en te Eleteala te kandin ne helevek. Ne ke neuna ne mid-ulaula te Eleteala ne mibpemilì te menge kedserihan din ne ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul. Ne ikeruwa, ne imbehey rin ke helevek dut te menge etew ne ebpelambas te lalag din. Iketelu, ne imbehey rin ke helevek dut te menge etew te kebpenurù te lalag din. Ne edtundug ketà ke menge etew ne ebaal te mekegeyip wey ke menge etew ne ebpemawì te ebpenderaru wey ke edtavang te menge ruma ran wey ke ebpeneheewit te ruma ran ne mibperetiyaya ki Hisus wey ke edlalag te kinehiyan ne kenà dan egkesebutan.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Su netuenan niyu te kenà langun tew ne mibperetiyaya ki Hisus ne kedserihan din, ne kenà langun ne ebpelambas te lalag din. Ne kenà langun ne ibpehelevek te ebpenurù mekeatag kandin. Ne kenà langun ne ebpekevaal te mekegeyip.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ne kenà langun ne ebpemawì te ebpenderaru. Kenà langun ne ebpekelalag dut te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne kenà langun ne ebpekeluwas dut te kinehiyan ne kenà egkesebutan.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Ne ini se menge ketau ne ibehey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan niyu itahù te hinawa ke enkey se beripantag ne buyua niyu te kegketevangi niyu te menge ruma niyu.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.