1 Coríntios 10
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Menge suled, iyan niyu pegitunga ke netemanan rengan dut te menge apù dey ne menge Hudiyanen ne miduma ki Moises. Su neelungan dan te sehulapun ne tuus te miduma ke Eleteala kandan. Ne mibpevayà dan te ralan ne mibeelan te Eleteala diyà te rahat ne ed-ingaranan te Merihà ne warà nelened.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Su ke kineruma ran dut te sehulapun wey ke kineapet dan te rahat ne iring te nebunyahan dan su wey ran mesakup ni Moises.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ne langun dan ne nekekaan te egkeenen ne imbehey kandan te Eleteala.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ne nekeinum dan te ed-inumen ne imbehey red kandan te Eleteala su langun dan ne nekeinum ketà te wayig ne ebpuun te batu ne impekita kandan te Eleteala. Su arà ne batu ne insempità ki Hisu Kristu ke miduma kandan ne mibehey kandan te langun ne kurang dan.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ne misan ketà te rekelà se tavang kandan te Eleteala ne kerekelan kandan ne warà mekesuhat te hinawa te Eleteala, ne ketà puunan ne merakel se minatey kandan diyà te tanà ne kenà egkeubpaan te etew ne impevayà dan.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ne ini se netemanan dan ne impesurat te Eleteala su apey ki egkevaag ne kenà ebpeketahù te hinawa ta se ed-ulaula te iring ketà te meraat ne ned-ulaula ran.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ketà be ne kenà tew en iya ebpengerapen ke kenà tidtu ne ebpengerapan su iring ketà ke mid-ulaula rut te ruma ne menge etew rengan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Miburunburun dan se egkaan wey ed-inum dut te indrenà dan ne siparat. Nekeipus dan ne midsesayewsayew ran, ne ketà ne nekevaal dan te meraat ne ulaula.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ne ruma pà ne kenà tew ed-iringan arà se mid-ulaula dut te ruma ran dengan ne mid-ulaula ran te kegkiyugà. Su tembù be midusa ran te Eleteala ne deruwa nepulù wey tetelu nengivu se minatey kandan te senge keandew rà.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ne ruma pà maa, ne kenà tew ebpenggeraman ke Eleteala dut te meraat ne ed-ul-ulaan tew. Su ini ke mid-ulaula rut te ruma ne menge apù tew rengan ne iyan indusa kandan ne mibuntal dan te menge uled ne mibpematey ran.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ne duen pà lavew ruma, ne kenà ki ebpemivig mekeatag te ed-ul-ulaan te Eleteala. Su arà ke mid-ulaula rut te ruma ne menge apù tew rengan ne mibpeveyaan dan te Eleteala te suluhuen din te ed-imatey kandan.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Ne langun arà ne nengetemanan dut te menge apù tew dengan ne ibaag keytew su apey kenà ki ebpeked-ulaula ketà te nenged-ulaula ran. Ne ini ke impesurat ne Lalag te Eleteala su apey ki ebpekeuram ne kenà ki edusaan iring kandan, su ke kegkebangkit kayi te dunya ne mehaan en.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ne engketà be ne embiya ruen etew ne iyan din egkepegitung te kenà din ed-ul-ulaan ke meraat su mevaher en se sarig din, ne iluta rin pà lavew su kalu ke ebpekevaal ded sikandin te salà.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ne ke penggeraman ne ebpekeuma keykew ne warà bira rin dut te penggeram ne ebpekeuma dut te langun ne menge etew. Ugaid ne ke Eleteala se egkeserihan nevenar ne edtavang keykew, su kenà din idluhut ne ebpekeuma keykew arà se penggeram ne kenà nu egkegaga. Ugaid ne arà penggeram ne ebpekeuma keykew, ne ibehey rin keykew ke gaga te ed-engkenà su apey ka ebpekeliyu ne kenà nu ed-ul-ulaan ke meraat.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Engketà be, menge suled ne igkelimu ku, ne kenà kew ed-amung dut te menge etew ne ebpengarap te kenà tidtu ne ebpengerapan.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Su sikiyu ne metau kew en ne ebpegitung, tembù be ruen ini se egkehiyen ku ne pegpegitunga niyu ini.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ketà te edtumanen tew ke edtenuran te kinepatey ni Hisus mekeatag keytew, ne ruen ed-inumen ta te kebpeselamat tew te Eleteala. Ne kayi te ed-inumen tew ini ne tuus te mibpekidseveka ki ki Hisu Kristu su atag dut te lengesa rin ne impetudà din kayi te keyta. Ne ketà te kegkaan ta rut te pan ne ebpenebtevien ne tuus ini te mibpekidseveka ki ki Hisu Kristu su atag dut te lawa rin ne minatey diyà te pinebelavag ne kayu.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Na geina te seveka rà ke pan ne arà si Hisu Kristu, ne netuenan tew te misan merakel kiyu ne mibperetiyaya ne iring te seveka kiyu rà su seveka rà ke pan ne mibpenevìtevì keytew.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Pegpegitunga niyu rema ke ed-ul-ulaan te menge Hudiyanen. Su embiya ebpekeamung dan te egkaan dut te ibpelengesa ran ne ibehey diyà te Eleteala, ne tuus arà te nekeamung dan en te ebpengarap te Eleteala.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ne engketà ded ke menge etew ne edrenà te siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan, ne nekeamung dan dema te ebpengarap dut te kenà tidtu ne Eleteala. Ugaid ne ebpesebutan ku keniyu te warà iya lalew ran ketà. Ne ini se kenà tidtu ne ebpengerapan ne warà iya igketavang dan dut te menge etew ne edrenà te siparat diyà te kandan.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ugaid ne iyan ku egkehiyen ne arà se idrenà ne siparat te menge etew ne warà mebperetiyaya diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan ne iyan dan ebehayan ketà ne ke kenà egkekita ne ed-ingaran te busew ne sugsuhuen ni Setanas ne kenà ke tidtu ne Eleteala. Ne kenà ku egkiyuhan ne sikiyu ne ebpekeamung te ebpengarap te menge vusew.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Su kenà egkepakey ne ebpekeamung kew te ed-inum dut te ed-inumen ne tuus te mibperetiyaya kew ki Hisu Kristu, ne arà pà ne ed-inum kew rema dut te ed-inumen ne indrenà ne siparat diyà te menge busew. Ne kenà egkepakey rema ne egkaan kew te pan ne tuus te mibperetiyaya kew ki Hisu Kristu, ne arà pà ne egkaan kew rema dut te egkeenen ne indrenà ne siparat diyà te menge busew.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Su embiya iring ketà se ed-ul-ulaan niyu ne egkevehayan niyu ke Eleteala te kegkeepesi rin keniyu. Ne kenà kew ebpekeliyu rut te kedusa rin keniyu.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ruen egkahi te, “Egkepakey ne ed-ul-ulaan tew te misan engkey en ne ulaula asal kenà salà.” Ugaid ne iyan ku egkehiyen ne kenà langun ketà ne ebpeketavang dut te menge ruma tew. Su misan egkepakey ne ed-ul-ulaan tew te misan engkey en, ne kenà langun ketà ne ebpekepeiseg te sarig dut te menge ruma tew.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Warà perem dut te sikiyu ne ebpegelep te kandin dà ne keupianan, ke kenà keupianan ded dut te ruma ne menge etew.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Tembù be egkehiyen ku te egkepakey ne egkaan kew te usa ne idehang diyà te pedian asal kenà eduwaruwa se hinawa niyu wey kenà kew ebpenginginsà ke embiya indrenà arà ne siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Su warà egkeenen ne imbehey te Eleteala ne kenà egkepakey ne egkekaan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke langun ne dunya wey ke langun ne nekeriken ketà ne pekearen te Eleteala.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ketà ne embiya ruen duma nu ne kenà ebperetiyaya ki Hisus ne ed-inggat keykew te egkaan diyà te valey rin ne egkiyug ka, ne keena nu misan engkey se ibpekaan din keykew. Ne kenà ke en penginginsà ke endei ebpuun su apey warà ibmesakit te hinawa nu.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Su embiya mibpeselemetan ku te Eleteala arà se egkeenen ku, ne meambe ke egkehiyen te ruma ne etew te meraat ne egkekaan ku misan mimpeselamat a ketà?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ugaid ne egkehiyen ku keniyu te iyan kenà tew kegkaan ketà. Iyan tew kenà kegkaan su ke langun ne ulaula tew te kegkaan wey ked-inum ne iyan tew ked-ul-ulaa se egkereyù te Eleteala.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ne sekitew, ne kenà ki iya ed-ulaula te misan engkey en ne egkepeneheewit ke ruma tew te ebpekedsalà misan Hudiyanen sikandin, etawa kenà Hudiyanen, etawa ve ke ruma tew red te mibperetiyaya ki Hisus.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Iringi niyu ke ed-ul-ulaan ku su layun ku ebpemengaa ke ralan te kegketevangi ku te langun ne menge etew. Su kenà ku iyan ebpegitungen se kedì dà ne keupianan, ugaid ne ke keupianan dut te langun ne menge etew. Su iyan ku ked-ulaula kayi su apey ku egkepeneheewit sikandan te kebperetiyaya ki Hisus ne ebpekeliyu ran dut te keberedusaan dan.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.