1 Coríntios 10

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Menge suled, iyan niyu pegitunga ke netemanan rengan dut te menge apù dey ne menge Hudiyanen ne miduma ki Moises. Su neelungan dan te sehulapun ne tuus te miduma ke Eleteala kandan. Ne mibpevayà dan te ralan ne mibeelan te Eleteala diyà te rahat ne ed-ingaranan te Merihà ne warà nelened.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Su ke kineruma ran dut te sehulapun wey ke kineapet dan te rahat ne iring te nebunyahan dan su wey ran mesakup ni Moises.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ne langun dan ne nekekaan te egkeenen ne imbehey kandan te Eleteala.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ne nekeinum dan te ed-inumen ne imbehey red kandan te Eleteala su langun dan ne nekeinum ketà te wayig ne ebpuun te batu ne impekita kandan te Eleteala. Su arà ne batu ne insempità ki Hisu Kristu ke miduma kandan ne mibehey kandan te langun ne kurang dan.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ne misan ketà te rekelà se tavang kandan te Eleteala ne kerekelan kandan ne warà mekesuhat te hinawa te Eleteala, ne ketà puunan ne merakel se minatey kandan diyà te tanà ne kenà egkeubpaan te etew ne impevayà dan.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Ne ini se netemanan dan ne impesurat te Eleteala su apey ki egkevaag ne kenà ebpeketahù te hinawa ta se ed-ulaula te iring ketà te meraat ne ned-ulaula ran.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ketà be ne kenà tew en iya ebpengerapen ke kenà tidtu ne ebpengerapan su iring ketà ke mid-ulaula rut te ruma ne menge etew rengan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Miburunburun dan se egkaan wey ed-inum dut te indrenà dan ne siparat. Nekeipus dan ne midsesayewsayew ran, ne ketà ne nekevaal dan te meraat ne ulaula.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ne ruma pà ne kenà tew ed-iringan arà se mid-ulaula dut te ruma ran dengan ne mid-ulaula ran te kegkiyugà. Su tembù be midusa ran te Eleteala ne deruwa nepulù wey tetelu nengivu se minatey kandan te senge keandew rà.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ne ruma pà maa, ne kenà tew ebpenggeraman ke Eleteala dut te meraat ne ed-ul-ulaan tew. Su ini ke mid-ulaula rut te ruma ne menge apù tew rengan ne iyan indusa kandan ne mibuntal dan te menge uled ne mibpematey ran.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ne duen pà lavew ruma, ne kenà ki ebpemivig mekeatag te ed-ul-ulaan te Eleteala. Su arà ke mid-ulaula rut te ruma ne menge apù tew rengan ne mibpeveyaan dan te Eleteala te suluhuen din te ed-imatey kandan.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ne langun arà ne nengetemanan dut te menge apù tew dengan ne ibaag keytew su apey kenà ki ebpeked-ulaula ketà te nenged-ulaula ran. Ne ini ke impesurat ne Lalag te Eleteala su apey ki ebpekeuram ne kenà ki edusaan iring kandan, su ke kegkebangkit kayi te dunya ne mehaan en.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Ne engketà be ne embiya ruen etew ne iyan din egkepegitung te kenà din ed-ul-ulaan ke meraat su mevaher en se sarig din, ne iluta rin pà lavew su kalu ke ebpekevaal ded sikandin te salà.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ne ke penggeraman ne ebpekeuma keykew ne warà bira rin dut te penggeram ne ebpekeuma dut te langun ne menge etew. Ugaid ne ke Eleteala se egkeserihan nevenar ne edtavang keykew, su kenà din idluhut ne ebpekeuma keykew arà se penggeram ne kenà nu egkegaga. Ugaid ne arà penggeram ne ebpekeuma keykew, ne ibehey rin keykew ke gaga te ed-engkenà su apey ka ebpekeliyu ne kenà nu ed-ul-ulaan ke meraat.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Engketà be, menge suled ne igkelimu ku, ne kenà kew ed-amung dut te menge etew ne ebpengarap te kenà tidtu ne ebpengerapan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Su sikiyu ne metau kew en ne ebpegitung, tembù be ruen ini se egkehiyen ku ne pegpegitunga niyu ini.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ketà te edtumanen tew ke edtenuran te kinepatey ni Hisus mekeatag keytew, ne ruen ed-inumen ta te kebpeselamat tew te Eleteala. Ne kayi te ed-inumen tew ini ne tuus te mibpekidseveka ki ki Hisu Kristu su atag dut te lengesa rin ne impetudà din kayi te keyta. Ne ketà te kegkaan ta rut te pan ne ebpenebtevien ne tuus ini te mibpekidseveka ki ki Hisu Kristu su atag dut te lawa rin ne minatey diyà te pinebelavag ne kayu.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Na geina te seveka rà ke pan ne arà si Hisu Kristu, ne netuenan tew te misan merakel kiyu ne mibperetiyaya ne iring te seveka kiyu rà su seveka rà ke pan ne mibpenevìtevì keytew.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Pegpegitunga niyu rema ke ed-ul-ulaan te menge Hudiyanen. Su embiya ebpekeamung dan te egkaan dut te ibpelengesa ran ne ibehey diyà te Eleteala, ne tuus arà te nekeamung dan en te ebpengarap te Eleteala.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ne engketà ded ke menge etew ne edrenà te siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan, ne nekeamung dan dema te ebpengarap dut te kenà tidtu ne Eleteala. Ugaid ne ebpesebutan ku keniyu te warà iya lalew ran ketà. Ne ini se kenà tidtu ne ebpengerapan ne warà iya igketavang dan dut te menge etew ne edrenà te siparat diyà te kandan.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ugaid ne iyan ku egkehiyen ne arà se idrenà ne siparat te menge etew ne warà mebperetiyaya diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan ne iyan dan ebehayan ketà ne ke kenà egkekita ne ed-ingaran te busew ne sugsuhuen ni Setanas ne kenà ke tidtu ne Eleteala. Ne kenà ku egkiyuhan ne sikiyu ne ebpekeamung te ebpengarap te menge vusew.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Su kenà egkepakey ne ebpekeamung kew te ed-inum dut te ed-inumen ne tuus te mibperetiyaya kew ki Hisu Kristu, ne arà pà ne ed-inum kew rema dut te ed-inumen ne indrenà ne siparat diyà te menge busew. Ne kenà egkepakey rema ne egkaan kew te pan ne tuus te mibperetiyaya kew ki Hisu Kristu, ne arà pà ne egkaan kew rema dut te egkeenen ne indrenà ne siparat diyà te menge busew.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Su embiya iring ketà se ed-ul-ulaan niyu ne egkevehayan niyu ke Eleteala te kegkeepesi rin keniyu. Ne kenà kew ebpekeliyu rut te kedusa rin keniyu.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Ruen egkahi te, “Egkepakey ne ed-ul-ulaan tew te misan engkey en ne ulaula asal kenà salà.” Ugaid ne iyan ku egkehiyen ne kenà langun ketà ne ebpeketavang dut te menge ruma tew. Su misan egkepakey ne ed-ul-ulaan tew te misan engkey en, ne kenà langun ketà ne ebpekepeiseg te sarig dut te menge ruma tew.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Warà perem dut te sikiyu ne ebpegelep te kandin dà ne keupianan, ke kenà keupianan ded dut te ruma ne menge etew.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Tembù be egkehiyen ku te egkepakey ne egkaan kew te usa ne idehang diyà te pedian asal kenà eduwaruwa se hinawa niyu wey kenà kew ebpenginginsà ke embiya indrenà arà ne siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Su warà egkeenen ne imbehey te Eleteala ne kenà egkepakey ne egkekaan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke langun ne dunya wey ke langun ne nekeriken ketà ne pekearen te Eleteala.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ketà ne embiya ruen duma nu ne kenà ebperetiyaya ki Hisus ne ed-inggat keykew te egkaan diyà te valey rin ne egkiyug ka, ne keena nu misan engkey se ibpekaan din keykew. Ne kenà ke en penginginsà ke endei ebpuun su apey warà ibmesakit te hinawa nu.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Su embiya mibpeselemetan ku te Eleteala arà se egkeenen ku, ne meambe ke egkehiyen te ruma ne etew te meraat ne egkekaan ku misan mimpeselamat a ketà?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ugaid ne egkehiyen ku keniyu te iyan kenà tew kegkaan ketà. Iyan tew kenà kegkaan su ke langun ne ulaula tew te kegkaan wey ked-inum ne iyan tew ked-ul-ulaa se egkereyù te Eleteala.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ne sekitew, ne kenà ki iya ed-ulaula te misan engkey en ne egkepeneheewit ke ruma tew te ebpekedsalà misan Hudiyanen sikandin, etawa kenà Hudiyanen, etawa ve ke ruma tew red te mibperetiyaya ki Hisus.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Iringi niyu ke ed-ul-ulaan ku su layun ku ebpemengaa ke ralan te kegketevangi ku te langun ne menge etew. Su kenà ku iyan ebpegitungen se kedì dà ne keupianan, ugaid ne ke keupianan dut te langun ne menge etew. Su iyan ku ked-ulaula kayi su apey ku egkepeneheewit sikandan te kebperetiyaya ki Hisus ne ebpekeliyu ran dut te keberedusaan dan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.