1 Coríntios 10

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Menge suled, iyan niyu pegitunga ke netemanan rengan dut te menge apù dey ne menge Hudiyanen ne miduma ki Moises. Su neelungan dan te sehulapun ne tuus te miduma ke Eleteala kandan. Ne mibpevayà dan te ralan ne mibeelan te Eleteala diyà te rahat ne ed-ingaranan te Merihà ne warà nelened.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Su ke kineruma ran dut te sehulapun wey ke kineapet dan te rahat ne iring te nebunyahan dan su wey ran mesakup ni Moises.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ne langun dan ne nekekaan te egkeenen ne imbehey kandan te Eleteala.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ne nekeinum dan te ed-inumen ne imbehey red kandan te Eleteala su langun dan ne nekeinum ketà te wayig ne ebpuun te batu ne impekita kandan te Eleteala. Su arà ne batu ne insempità ki Hisu Kristu ke miduma kandan ne mibehey kandan te langun ne kurang dan.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Ne misan ketà te rekelà se tavang kandan te Eleteala ne kerekelan kandan ne warà mekesuhat te hinawa te Eleteala, ne ketà puunan ne merakel se minatey kandan diyà te tanà ne kenà egkeubpaan te etew ne impevayà dan.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ne ini se netemanan dan ne impesurat te Eleteala su apey ki egkevaag ne kenà ebpeketahù te hinawa ta se ed-ulaula te iring ketà te meraat ne ned-ulaula ran.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Ketà be ne kenà tew en iya ebpengerapen ke kenà tidtu ne ebpengerapan su iring ketà ke mid-ulaula rut te ruma ne menge etew rengan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Miburunburun dan se egkaan wey ed-inum dut te indrenà dan ne siparat. Nekeipus dan ne midsesayewsayew ran, ne ketà ne nekevaal dan te meraat ne ulaula.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ne ruma pà ne kenà tew ed-iringan arà se mid-ulaula dut te ruma ran dengan ne mid-ulaula ran te kegkiyugà. Su tembù be midusa ran te Eleteala ne deruwa nepulù wey tetelu nengivu se minatey kandan te senge keandew rà.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Ne ruma pà maa, ne kenà tew ebpenggeraman ke Eleteala dut te meraat ne ed-ul-ulaan tew. Su ini ke mid-ulaula rut te ruma ne menge apù tew rengan ne iyan indusa kandan ne mibuntal dan te menge uled ne mibpematey ran.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ne duen pà lavew ruma, ne kenà ki ebpemivig mekeatag te ed-ul-ulaan te Eleteala. Su arà ke mid-ulaula rut te ruma ne menge apù tew rengan ne mibpeveyaan dan te Eleteala te suluhuen din te ed-imatey kandan.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ne langun arà ne nengetemanan dut te menge apù tew dengan ne ibaag keytew su apey kenà ki ebpeked-ulaula ketà te nenged-ulaula ran. Ne ini ke impesurat ne Lalag te Eleteala su apey ki ebpekeuram ne kenà ki edusaan iring kandan, su ke kegkebangkit kayi te dunya ne mehaan en.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ne engketà be ne embiya ruen etew ne iyan din egkepegitung te kenà din ed-ul-ulaan ke meraat su mevaher en se sarig din, ne iluta rin pà lavew su kalu ke ebpekevaal ded sikandin te salà.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ne ke penggeraman ne ebpekeuma keykew ne warà bira rin dut te penggeram ne ebpekeuma dut te langun ne menge etew. Ugaid ne ke Eleteala se egkeserihan nevenar ne edtavang keykew, su kenà din idluhut ne ebpekeuma keykew arà se penggeram ne kenà nu egkegaga. Ugaid ne arà penggeram ne ebpekeuma keykew, ne ibehey rin keykew ke gaga te ed-engkenà su apey ka ebpekeliyu ne kenà nu ed-ul-ulaan ke meraat.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Engketà be, menge suled ne igkelimu ku, ne kenà kew ed-amung dut te menge etew ne ebpengarap te kenà tidtu ne ebpengerapan.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Su sikiyu ne metau kew en ne ebpegitung, tembù be ruen ini se egkehiyen ku ne pegpegitunga niyu ini.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ketà te edtumanen tew ke edtenuran te kinepatey ni Hisus mekeatag keytew, ne ruen ed-inumen ta te kebpeselamat tew te Eleteala. Ne kayi te ed-inumen tew ini ne tuus te mibpekidseveka ki ki Hisu Kristu su atag dut te lengesa rin ne impetudà din kayi te keyta. Ne ketà te kegkaan ta rut te pan ne ebpenebtevien ne tuus ini te mibpekidseveka ki ki Hisu Kristu su atag dut te lawa rin ne minatey diyà te pinebelavag ne kayu.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Na geina te seveka rà ke pan ne arà si Hisu Kristu, ne netuenan tew te misan merakel kiyu ne mibperetiyaya ne iring te seveka kiyu rà su seveka rà ke pan ne mibpenevìtevì keytew.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Pegpegitunga niyu rema ke ed-ul-ulaan te menge Hudiyanen. Su embiya ebpekeamung dan te egkaan dut te ibpelengesa ran ne ibehey diyà te Eleteala, ne tuus arà te nekeamung dan en te ebpengarap te Eleteala.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ne engketà ded ke menge etew ne edrenà te siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan, ne nekeamung dan dema te ebpengarap dut te kenà tidtu ne Eleteala. Ugaid ne ebpesebutan ku keniyu te warà iya lalew ran ketà. Ne ini se kenà tidtu ne ebpengerapan ne warà iya igketavang dan dut te menge etew ne edrenà te siparat diyà te kandan.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ugaid ne iyan ku egkehiyen ne arà se idrenà ne siparat te menge etew ne warà mebperetiyaya diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan ne iyan dan ebehayan ketà ne ke kenà egkekita ne ed-ingaran te busew ne sugsuhuen ni Setanas ne kenà ke tidtu ne Eleteala. Ne kenà ku egkiyuhan ne sikiyu ne ebpekeamung te ebpengarap te menge vusew.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Su kenà egkepakey ne ebpekeamung kew te ed-inum dut te ed-inumen ne tuus te mibperetiyaya kew ki Hisu Kristu, ne arà pà ne ed-inum kew rema dut te ed-inumen ne indrenà ne siparat diyà te menge busew. Ne kenà egkepakey rema ne egkaan kew te pan ne tuus te mibperetiyaya kew ki Hisu Kristu, ne arà pà ne egkaan kew rema dut te egkeenen ne indrenà ne siparat diyà te menge busew.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Su embiya iring ketà se ed-ul-ulaan niyu ne egkevehayan niyu ke Eleteala te kegkeepesi rin keniyu. Ne kenà kew ebpekeliyu rut te kedusa rin keniyu.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ruen egkahi te, “Egkepakey ne ed-ul-ulaan tew te misan engkey en ne ulaula asal kenà salà.” Ugaid ne iyan ku egkehiyen ne kenà langun ketà ne ebpeketavang dut te menge ruma tew. Su misan egkepakey ne ed-ul-ulaan tew te misan engkey en, ne kenà langun ketà ne ebpekepeiseg te sarig dut te menge ruma tew.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Warà perem dut te sikiyu ne ebpegelep te kandin dà ne keupianan, ke kenà keupianan ded dut te ruma ne menge etew.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Tembù be egkehiyen ku te egkepakey ne egkaan kew te usa ne idehang diyà te pedian asal kenà eduwaruwa se hinawa niyu wey kenà kew ebpenginginsà ke embiya indrenà arà ne siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Su warà egkeenen ne imbehey te Eleteala ne kenà egkepakey ne egkekaan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke langun ne dunya wey ke langun ne nekeriken ketà ne pekearen te Eleteala.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ketà ne embiya ruen duma nu ne kenà ebperetiyaya ki Hisus ne ed-inggat keykew te egkaan diyà te valey rin ne egkiyug ka, ne keena nu misan engkey se ibpekaan din keykew. Ne kenà ke en penginginsà ke endei ebpuun su apey warà ibmesakit te hinawa nu.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Su embiya mibpeselemetan ku te Eleteala arà se egkeenen ku, ne meambe ke egkehiyen te ruma ne etew te meraat ne egkekaan ku misan mimpeselamat a ketà?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Ugaid ne egkehiyen ku keniyu te iyan kenà tew kegkaan ketà. Iyan tew kenà kegkaan su ke langun ne ulaula tew te kegkaan wey ked-inum ne iyan tew ked-ul-ulaa se egkereyù te Eleteala.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ne sekitew, ne kenà ki iya ed-ulaula te misan engkey en ne egkepeneheewit ke ruma tew te ebpekedsalà misan Hudiyanen sikandin, etawa kenà Hudiyanen, etawa ve ke ruma tew red te mibperetiyaya ki Hisus.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Iringi niyu ke ed-ul-ulaan ku su layun ku ebpemengaa ke ralan te kegketevangi ku te langun ne menge etew. Su kenà ku iyan ebpegitungen se kedì dà ne keupianan, ugaid ne ke keupianan dut te langun ne menge etew. Su iyan ku ked-ulaula kayi su apey ku egkepeneheewit sikandan te kebperetiyaya ki Hisus ne ebpekeliyu ran dut te keberedusaan dan.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.