1 Coríntios 10

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Menge suled, iyan niyu pegitunga ke netemanan rengan dut te menge apù dey ne menge Hudiyanen ne miduma ki Moises. Su neelungan dan te sehulapun ne tuus te miduma ke Eleteala kandan. Ne mibpevayà dan te ralan ne mibeelan te Eleteala diyà te rahat ne ed-ingaranan te Merihà ne warà nelened.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Su ke kineruma ran dut te sehulapun wey ke kineapet dan te rahat ne iring te nebunyahan dan su wey ran mesakup ni Moises.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ne langun dan ne nekekaan te egkeenen ne imbehey kandan te Eleteala.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ne nekeinum dan te ed-inumen ne imbehey red kandan te Eleteala su langun dan ne nekeinum ketà te wayig ne ebpuun te batu ne impekita kandan te Eleteala. Su arà ne batu ne insempità ki Hisu Kristu ke miduma kandan ne mibehey kandan te langun ne kurang dan.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ne misan ketà te rekelà se tavang kandan te Eleteala ne kerekelan kandan ne warà mekesuhat te hinawa te Eleteala, ne ketà puunan ne merakel se minatey kandan diyà te tanà ne kenà egkeubpaan te etew ne impevayà dan.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ne ini se netemanan dan ne impesurat te Eleteala su apey ki egkevaag ne kenà ebpeketahù te hinawa ta se ed-ulaula te iring ketà te meraat ne ned-ulaula ran.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ketà be ne kenà tew en iya ebpengerapen ke kenà tidtu ne ebpengerapan su iring ketà ke mid-ulaula rut te ruma ne menge etew rengan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Miburunburun dan se egkaan wey ed-inum dut te indrenà dan ne siparat. Nekeipus dan ne midsesayewsayew ran, ne ketà ne nekevaal dan te meraat ne ulaula.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ne ruma pà ne kenà tew ed-iringan arà se mid-ulaula dut te ruma ran dengan ne mid-ulaula ran te kegkiyugà. Su tembù be midusa ran te Eleteala ne deruwa nepulù wey tetelu nengivu se minatey kandan te senge keandew rà.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ne ruma pà maa, ne kenà tew ebpenggeraman ke Eleteala dut te meraat ne ed-ul-ulaan tew. Su ini ke mid-ulaula rut te ruma ne menge apù tew rengan ne iyan indusa kandan ne mibuntal dan te menge uled ne mibpematey ran.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ne duen pà lavew ruma, ne kenà ki ebpemivig mekeatag te ed-ul-ulaan te Eleteala. Su arà ke mid-ulaula rut te ruma ne menge apù tew rengan ne mibpeveyaan dan te Eleteala te suluhuen din te ed-imatey kandan.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ne langun arà ne nengetemanan dut te menge apù tew dengan ne ibaag keytew su apey kenà ki ebpeked-ulaula ketà te nenged-ulaula ran. Ne ini ke impesurat ne Lalag te Eleteala su apey ki ebpekeuram ne kenà ki edusaan iring kandan, su ke kegkebangkit kayi te dunya ne mehaan en.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ne engketà be ne embiya ruen etew ne iyan din egkepegitung te kenà din ed-ul-ulaan ke meraat su mevaher en se sarig din, ne iluta rin pà lavew su kalu ke ebpekevaal ded sikandin te salà.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ne ke penggeraman ne ebpekeuma keykew ne warà bira rin dut te penggeram ne ebpekeuma dut te langun ne menge etew. Ugaid ne ke Eleteala se egkeserihan nevenar ne edtavang keykew, su kenà din idluhut ne ebpekeuma keykew arà se penggeram ne kenà nu egkegaga. Ugaid ne arà penggeram ne ebpekeuma keykew, ne ibehey rin keykew ke gaga te ed-engkenà su apey ka ebpekeliyu ne kenà nu ed-ul-ulaan ke meraat.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Engketà be, menge suled ne igkelimu ku, ne kenà kew ed-amung dut te menge etew ne ebpengarap te kenà tidtu ne ebpengerapan.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Su sikiyu ne metau kew en ne ebpegitung, tembù be ruen ini se egkehiyen ku ne pegpegitunga niyu ini.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Ketà te edtumanen tew ke edtenuran te kinepatey ni Hisus mekeatag keytew, ne ruen ed-inumen ta te kebpeselamat tew te Eleteala. Ne kayi te ed-inumen tew ini ne tuus te mibpekidseveka ki ki Hisu Kristu su atag dut te lengesa rin ne impetudà din kayi te keyta. Ne ketà te kegkaan ta rut te pan ne ebpenebtevien ne tuus ini te mibpekidseveka ki ki Hisu Kristu su atag dut te lawa rin ne minatey diyà te pinebelavag ne kayu.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Na geina te seveka rà ke pan ne arà si Hisu Kristu, ne netuenan tew te misan merakel kiyu ne mibperetiyaya ne iring te seveka kiyu rà su seveka rà ke pan ne mibpenevìtevì keytew.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Pegpegitunga niyu rema ke ed-ul-ulaan te menge Hudiyanen. Su embiya ebpekeamung dan te egkaan dut te ibpelengesa ran ne ibehey diyà te Eleteala, ne tuus arà te nekeamung dan en te ebpengarap te Eleteala.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ne engketà ded ke menge etew ne edrenà te siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan, ne nekeamung dan dema te ebpengarap dut te kenà tidtu ne Eleteala. Ugaid ne ebpesebutan ku keniyu te warà iya lalew ran ketà. Ne ini se kenà tidtu ne ebpengerapan ne warà iya igketavang dan dut te menge etew ne edrenà te siparat diyà te kandan.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ugaid ne iyan ku egkehiyen ne arà se idrenà ne siparat te menge etew ne warà mebperetiyaya diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan ne iyan dan ebehayan ketà ne ke kenà egkekita ne ed-ingaran te busew ne sugsuhuen ni Setanas ne kenà ke tidtu ne Eleteala. Ne kenà ku egkiyuhan ne sikiyu ne ebpekeamung te ebpengarap te menge vusew.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Su kenà egkepakey ne ebpekeamung kew te ed-inum dut te ed-inumen ne tuus te mibperetiyaya kew ki Hisu Kristu, ne arà pà ne ed-inum kew rema dut te ed-inumen ne indrenà ne siparat diyà te menge busew. Ne kenà egkepakey rema ne egkaan kew te pan ne tuus te mibperetiyaya kew ki Hisu Kristu, ne arà pà ne egkaan kew rema dut te egkeenen ne indrenà ne siparat diyà te menge busew.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Su embiya iring ketà se ed-ul-ulaan niyu ne egkevehayan niyu ke Eleteala te kegkeepesi rin keniyu. Ne kenà kew ebpekeliyu rut te kedusa rin keniyu.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ruen egkahi te, “Egkepakey ne ed-ul-ulaan tew te misan engkey en ne ulaula asal kenà salà.” Ugaid ne iyan ku egkehiyen ne kenà langun ketà ne ebpeketavang dut te menge ruma tew. Su misan egkepakey ne ed-ul-ulaan tew te misan engkey en, ne kenà langun ketà ne ebpekepeiseg te sarig dut te menge ruma tew.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Warà perem dut te sikiyu ne ebpegelep te kandin dà ne keupianan, ke kenà keupianan ded dut te ruma ne menge etew.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Tembù be egkehiyen ku te egkepakey ne egkaan kew te usa ne idehang diyà te pedian asal kenà eduwaruwa se hinawa niyu wey kenà kew ebpenginginsà ke embiya indrenà arà ne siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Su warà egkeenen ne imbehey te Eleteala ne kenà egkepakey ne egkekaan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke langun ne dunya wey ke langun ne nekeriken ketà ne pekearen te Eleteala.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ketà ne embiya ruen duma nu ne kenà ebperetiyaya ki Hisus ne ed-inggat keykew te egkaan diyà te valey rin ne egkiyug ka, ne keena nu misan engkey se ibpekaan din keykew. Ne kenà ke en penginginsà ke endei ebpuun su apey warà ibmesakit te hinawa nu.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Su embiya mibpeselemetan ku te Eleteala arà se egkeenen ku, ne meambe ke egkehiyen te ruma ne etew te meraat ne egkekaan ku misan mimpeselamat a ketà?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ugaid ne egkehiyen ku keniyu te iyan kenà tew kegkaan ketà. Iyan tew kenà kegkaan su ke langun ne ulaula tew te kegkaan wey ked-inum ne iyan tew ked-ul-ulaa se egkereyù te Eleteala.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ne sekitew, ne kenà ki iya ed-ulaula te misan engkey en ne egkepeneheewit ke ruma tew te ebpekedsalà misan Hudiyanen sikandin, etawa kenà Hudiyanen, etawa ve ke ruma tew red te mibperetiyaya ki Hisus.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Iringi niyu ke ed-ul-ulaan ku su layun ku ebpemengaa ke ralan te kegketevangi ku te langun ne menge etew. Su kenà ku iyan ebpegitungen se kedì dà ne keupianan, ugaid ne ke keupianan dut te langun ne menge etew. Su iyan ku ked-ulaula kayi su apey ku egkepeneheewit sikandan te kebperetiyaya ki Hisus ne ebpekeliyu ran dut te keberedusaan dan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.