Filemom 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tho a Pol, ako tho voth a mang a midenga lemi, eneke tho panongpol nge a Krais Jisas ile panongpolong, na titeir a Timoti ako i voth tomo nge tho, i opoal tho nge malueng ake watnga.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Na tho wat mun malueng ake a toko lemioongare nge, ako o pathun a lom vel nge lotuong. Tomo mun nge lulur a Apia na titeir a Arkipus ako i um engeng tomo nge them nge a God ile omaing ako ranga ve ini toko ako i voth nge punong.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Na tho nong ve aro thomu o vual nge themosaling na lemi moring ako nge a God ako ini Titemer tomo mun nge Toko Pomnga a Jisas Krais.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Na teik, evelelnga tho ri sivengaing a lek God nge, nge wong, nge ako lemik rum wong nge lek nongongre.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Eneke tho nongpol ako tokokoere o ri nge lom asaguong nge a God ile tokokoere, na o ri mun nge lom lemioong nge a Jisas Krais.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Na lemik mire ako wong ini toko sungonga, na tho nong a God nge ve aro lom vothung aken, ako lom lemioong i pavelpol i, aro i oma wong mo aro lomum mire senu nge ur sivesivenga areko ini lom, ako nge lom teoong a Krais nge.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Na teik, lom asaguong aken i palemi senu werer lemik, ma lemik i ngo senu ol, eneke om sagu rintet a God ile tokokoere, na nge lom vothung inga aken ong pasisi werer olemi.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Na teik, tho ini a Krais ile pakeke, mako tho ngeip avele, na tho pavurvur ako aro tho pakealal wong nge ur ako i vengveng ako aro wong oma i.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Aveto aro tho nin inga wong, eneke ar sagu pel. Na tho ini tolok a Pol, na tho voth a mang a midenga lemi, eneke tho panongpol nge a Jisas Krais ile riong, na tho sis ve aro lomum esal tho,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 mako tho nin wong ve aro wong oma vothung sivenga nge a Onesimus ako i velpol ini tuk nge ako i nongpola panongpolong ako tho panongpol nge a mang a midenga lemi, ma i elo ol a Jisas Krais a ilemi.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Na nomenga ile umong i sivenga nge opoalngom avele. Aveto ponange ile omaing i sivenga ol nge it alaini opoalnger.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Na ponange tho pake werer ol i a ong nge wot, na lemik i es rintet nge i.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Na tho sis rintet ve aro tho krim wereru i, mo aro i el meum nge opoalngek, eneke tho voth a mang a midenga nge Panongpolong Sivenga panongpolnga.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Aveto nik plong ve aro tho ovulal wong nge opoalngek. Aveto tho sis ve aro wong oma opoaling a tho nge ako i panes inga lom lowoming. Na aken aro tho oma ur e avele i pavurvur ako aro som wompot ol i a tho nge.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 I nunganga ako Onesimus i lo lelpot om palolo avele. Na ava i lo lelpot om venen aken mo aro i velpol ini lom toko werer ol.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Na ponange mothong tova lomum ol ve ini inga lom toko um polpolonga. I nunganga ako ini lom toko um polpolonga, aveto i sivenga nge toko um polpolonga, eneke i velpol ini teum sivenga mun ako nge thomu paini lomu teoong a Krais nge. Na ok sagu i, aveto aro om sagu rintet i ranga ve ini lom toko um polpolonga, na ranga ve ini mun i teum ako nge lomu teoong a Krais nge.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Na aro ve wong ate tho ve ini teum sivenga ako ler omaing i thun, tho nin ong ve aro wong nongpo werero a Onesimus ranga ve ako wong nongpoo tho nge.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Na aro ve i oma vothung kerenga e a wong nge, eve ia thangaroong i voth a ong nge, i sivenga ako aro ong eksing iion ma ong watu iok nge, ve aro tho pavengveng i a wong nge.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Naro tho wat ol riong ake nge sivengek menik, tho a Pol, aro tho olal ia thangaroong a ong nge.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 I nunganga teik, tho sis ve aro wong oma vothung sivenga aken a tho nge, eneke it aini te voth ini a Toko Pomnga ile toko. Naro ong palemi senu werer lemik nge lom vothung aken, eneke te teo a Krais nge.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Na nge ako tho wat malueng ake a wong nge, lemik mire ako aro wong panes senu lek ninong aken, na e mun e ako lemik mire mun ako aro lom omaing aro i aolo leltun ur ake ru tho nin ong nge.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Na lek riong mun e i vene: Aro wong monsi meik e a lom vel, eneke lemik mire ako ve, God aro i olal lomu nongong mo tho vthopot nge kinong ake, naro tho lo werer a thomu nge wot.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Na Epapras i voth tomo nge tho a mang a midenga ake, eneke i mun kene i panongpol nge a Krais Jisas ile panongpolong, na i pasungalu ile nang sivenga a wong nge.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Na thengengek areko them um tomo nge pel ako ini a Mak, Aristarkus, Demas na Luk, or mun kene o pasungalu mun ole nang sivenga a wong nge.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Na tho nong ve aro Toko Pomnga a Jisas Krais ile themosaling aro i voth tomo nge thomu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.