Filemom 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ
1 Tho a Pol, ako tho voth a mang a midenga lemi, eneke tho panongpol nge a Krais Jisas ile panongpolong, na titeir a Timoti ako i voth tomo nge tho, i opoal tho nge malueng ake watnga.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Na tho wat mun malueng ake a toko lemioongare nge, ako o pathun a lom vel nge lotuong. Tomo mun nge lulur a Apia na titeir a Arkipus ako i um engeng tomo nge them nge a God ile omaing ako ranga ve ini toko ako i voth nge punong.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Na tho nong ve aro thomu o vual nge themosaling na lemi moring ako nge a God ako ini Titemer tomo mun nge Toko Pomnga a Jisas Krais.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Na teik, evelelnga tho ri sivengaing a lek God nge, nge wong, nge ako lemik rum wong nge lek nongongre.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Eneke tho nongpol ako tokokoere o ri nge lom asaguong nge a God ile tokokoere, na o ri mun nge lom lemioong nge a Jisas Krais.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Na lemik mire ako wong ini toko sungonga, na tho nong a God nge ve aro lom vothung aken, ako lom lemioong i pavelpol i, aro i oma wong mo aro lomum mire senu nge ur sivesivenga areko ini lom, ako nge lom teoong a Krais nge.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Na teik, lom asaguong aken i palemi senu werer lemik, ma lemik i ngo senu ol, eneke om sagu rintet a God ile tokokoere, na nge lom vothung inga aken ong pasisi werer olemi.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Na teik, tho ini a Krais ile pakeke, mako tho ngeip avele, na tho pavurvur ako aro tho pakealal wong nge ur ako i vengveng ako aro wong oma i.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Aveto aro tho nin inga wong, eneke ar sagu pel. Na tho ini tolok a Pol, na tho voth a mang a midenga lemi, eneke tho panongpol nge a Jisas Krais ile riong, na tho sis ve aro lomum esal tho,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 mako tho nin wong ve aro wong oma vothung sivenga nge a Onesimus ako i velpol ini tuk nge ako i nongpola panongpolong ako tho panongpol nge a mang a midenga lemi, ma i elo ol a Jisas Krais a ilemi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Na nomenga ile umong i sivenga nge opoalngom avele. Aveto ponange ile omaing i sivenga ol nge it alaini opoalnger.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Na ponange tho pake werer ol i a ong nge wot, na lemik i es rintet nge i.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Na tho sis rintet ve aro tho krim wereru i, mo aro i el meum nge opoalngek, eneke tho voth a mang a midenga nge Panongpolong Sivenga panongpolnga.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Aveto nik plong ve aro tho ovulal wong nge opoalngek. Aveto tho sis ve aro wong oma opoaling a tho nge ako i panes inga lom lowoming. Na aken aro tho oma ur e avele i pavurvur ako aro som wompot ol i a tho nge.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 I nunganga ako Onesimus i lo lelpot om palolo avele. Na ava i lo lelpot om venen aken mo aro i velpol ini lom toko werer ol.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Na ponange mothong tova lomum ol ve ini inga lom toko um polpolonga. I nunganga ako ini lom toko um polpolonga, aveto i sivenga nge toko um polpolonga, eneke i velpol ini teum sivenga mun ako nge thomu paini lomu teoong a Krais nge. Na ok sagu i, aveto aro om sagu rintet i ranga ve ini lom toko um polpolonga, na ranga ve ini mun i teum ako nge lomu teoong a Krais nge.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Na aro ve wong ate tho ve ini teum sivenga ako ler omaing i thun, tho nin ong ve aro wong nongpo werero a Onesimus ranga ve ako wong nongpoo tho nge.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Na aro ve i oma vothung kerenga e a wong nge, eve ia thangaroong i voth a ong nge, i sivenga ako aro ong eksing iion ma ong watu iok nge, ve aro tho pavengveng i a wong nge.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Naro tho wat ol riong ake nge sivengek menik, tho a Pol, aro tho olal ia thangaroong a ong nge.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 I nunganga teik, tho sis ve aro wong oma vothung sivenga aken a tho nge, eneke it aini te voth ini a Toko Pomnga ile toko. Naro ong palemi senu werer lemik nge lom vothung aken, eneke te teo a Krais nge.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Na nge ako tho wat malueng ake a wong nge, lemik mire ako aro wong panes senu lek ninong aken, na e mun e ako lemik mire mun ako aro lom omaing aro i aolo leltun ur ake ru tho nin ong nge.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Na lek riong mun e i vene: Aro wong monsi meik e a lom vel, eneke lemik mire ako ve, God aro i olal lomu nongong mo tho vthopot nge kinong ake, naro tho lo werer a thomu nge wot.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Na Epapras i voth tomo nge tho a mang a midenga ake, eneke i mun kene i panongpol nge a Krais Jisas ile panongpolong, na i pasungalu ile nang sivenga a wong nge.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Na thengengek areko them um tomo nge pel ako ini a Mak, Aristarkus, Demas na Luk, or mun kene o pasungalu mun ole nang sivenga a wong nge.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Na tho nong ve aro Toko Pomnga a Jisas Krais ile themosaling aro i voth tomo nge thomu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.