Filemom 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tho a Pol, ako tho voth a mang a midenga lemi, eneke tho panongpol nge a Krais Jisas ile panongpolong, na titeir a Timoti ako i voth tomo nge tho, i opoal tho nge malueng ake watnga.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Na tho wat mun malueng ake a toko lemioongare nge, ako o pathun a lom vel nge lotuong. Tomo mun nge lulur a Apia na titeir a Arkipus ako i um engeng tomo nge them nge a God ile omaing ako ranga ve ini toko ako i voth nge punong.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Na tho nong ve aro thomu o vual nge themosaling na lemi moring ako nge a God ako ini Titemer tomo mun nge Toko Pomnga a Jisas Krais.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Na teik, evelelnga tho ri sivengaing a lek God nge, nge wong, nge ako lemik rum wong nge lek nongongre.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Eneke tho nongpol ako tokokoere o ri nge lom asaguong nge a God ile tokokoere, na o ri mun nge lom lemioong nge a Jisas Krais.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Na lemik mire ako wong ini toko sungonga, na tho nong a God nge ve aro lom vothung aken, ako lom lemioong i pavelpol i, aro i oma wong mo aro lomum mire senu nge ur sivesivenga areko ini lom, ako nge lom teoong a Krais nge.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Na teik, lom asaguong aken i palemi senu werer lemik, ma lemik i ngo senu ol, eneke om sagu rintet a God ile tokokoere, na nge lom vothung inga aken ong pasisi werer olemi.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Na teik, tho ini a Krais ile pakeke, mako tho ngeip avele, na tho pavurvur ako aro tho pakealal wong nge ur ako i vengveng ako aro wong oma i.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Aveto aro tho nin inga wong, eneke ar sagu pel. Na tho ini tolok a Pol, na tho voth a mang a midenga lemi, eneke tho panongpol nge a Jisas Krais ile riong, na tho sis ve aro lomum esal tho,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 mako tho nin wong ve aro wong oma vothung sivenga nge a Onesimus ako i velpol ini tuk nge ako i nongpola panongpolong ako tho panongpol nge a mang a midenga lemi, ma i elo ol a Jisas Krais a ilemi.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Na nomenga ile umong i sivenga nge opoalngom avele. Aveto ponange ile omaing i sivenga ol nge it alaini opoalnger.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Na ponange tho pake werer ol i a ong nge wot, na lemik i es rintet nge i.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Na tho sis rintet ve aro tho krim wereru i, mo aro i el meum nge opoalngek, eneke tho voth a mang a midenga nge Panongpolong Sivenga panongpolnga.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Aveto nik plong ve aro tho ovulal wong nge opoalngek. Aveto tho sis ve aro wong oma opoaling a tho nge ako i panes inga lom lowoming. Na aken aro tho oma ur e avele i pavurvur ako aro som wompot ol i a tho nge.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 I nunganga ako Onesimus i lo lelpot om palolo avele. Na ava i lo lelpot om venen aken mo aro i velpol ini lom toko werer ol.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Na ponange mothong tova lomum ol ve ini inga lom toko um polpolonga. I nunganga ako ini lom toko um polpolonga, aveto i sivenga nge toko um polpolonga, eneke i velpol ini teum sivenga mun ako nge thomu paini lomu teoong a Krais nge. Na ok sagu i, aveto aro om sagu rintet i ranga ve ini lom toko um polpolonga, na ranga ve ini mun i teum ako nge lomu teoong a Krais nge.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Na aro ve wong ate tho ve ini teum sivenga ako ler omaing i thun, tho nin ong ve aro wong nongpo werero a Onesimus ranga ve ako wong nongpoo tho nge.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Na aro ve i oma vothung kerenga e a wong nge, eve ia thangaroong i voth a ong nge, i sivenga ako aro ong eksing iion ma ong watu iok nge, ve aro tho pavengveng i a wong nge.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Naro tho wat ol riong ake nge sivengek menik, tho a Pol, aro tho olal ia thangaroong a ong nge.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 I nunganga teik, tho sis ve aro wong oma vothung sivenga aken a tho nge, eneke it aini te voth ini a Toko Pomnga ile toko. Naro ong palemi senu werer lemik nge lom vothung aken, eneke te teo a Krais nge.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Na nge ako tho wat malueng ake a wong nge, lemik mire ako aro wong panes senu lek ninong aken, na e mun e ako lemik mire mun ako aro lom omaing aro i aolo leltun ur ake ru tho nin ong nge.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Na lek riong mun e i vene: Aro wong monsi meik e a lom vel, eneke lemik mire ako ve, God aro i olal lomu nongong mo tho vthopot nge kinong ake, naro tho lo werer a thomu nge wot.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Na Epapras i voth tomo nge tho a mang a midenga ake, eneke i mun kene i panongpol nge a Krais Jisas ile panongpolong, na i pasungalu ile nang sivenga a wong nge.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Na thengengek areko them um tomo nge pel ako ini a Mak, Aristarkus, Demas na Luk, or mun kene o pasungalu mun ole nang sivenga a wong nge.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Na tho nong ve aro Toko Pomnga a Jisas Krais ile themosaling aro i voth tomo nge thomu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.