Filemom 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Tho a Pol, ako tho voth a mang a midenga lemi, eneke tho panongpol nge a Krais Jisas ile panongpolong, na titeir a Timoti ako i voth tomo nge tho, i opoal tho nge malueng ake watnga.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Na tho wat mun malueng ake a toko lemioongare nge, ako o pathun a lom vel nge lotuong. Tomo mun nge lulur a Apia na titeir a Arkipus ako i um engeng tomo nge them nge a God ile omaing ako ranga ve ini toko ako i voth nge punong.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Na tho nong ve aro thomu o vual nge themosaling na lemi moring ako nge a God ako ini Titemer tomo mun nge Toko Pomnga a Jisas Krais.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Na teik, evelelnga tho ri sivengaing a lek God nge, nge wong, nge ako lemik rum wong nge lek nongongre.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Eneke tho nongpol ako tokokoere o ri nge lom asaguong nge a God ile tokokoere, na o ri mun nge lom lemioong nge a Jisas Krais.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Na lemik mire ako wong ini toko sungonga, na tho nong a God nge ve aro lom vothung aken, ako lom lemioong i pavelpol i, aro i oma wong mo aro lomum mire senu nge ur sivesivenga areko ini lom, ako nge lom teoong a Krais nge.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Na teik, lom asaguong aken i palemi senu werer lemik, ma lemik i ngo senu ol, eneke om sagu rintet a God ile tokokoere, na nge lom vothung inga aken ong pasisi werer olemi.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Na teik, tho ini a Krais ile pakeke, mako tho ngeip avele, na tho pavurvur ako aro tho pakealal wong nge ur ako i vengveng ako aro wong oma i.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Aveto aro tho nin inga wong, eneke ar sagu pel. Na tho ini tolok a Pol, na tho voth a mang a midenga lemi, eneke tho panongpol nge a Jisas Krais ile riong, na tho sis ve aro lomum esal tho,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 mako tho nin wong ve aro wong oma vothung sivenga nge a Onesimus ako i velpol ini tuk nge ako i nongpola panongpolong ako tho panongpol nge a mang a midenga lemi, ma i elo ol a Jisas Krais a ilemi.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Na nomenga ile umong i sivenga nge opoalngom avele. Aveto ponange ile omaing i sivenga ol nge it alaini opoalnger.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Na ponange tho pake werer ol i a ong nge wot, na lemik i es rintet nge i.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Na tho sis rintet ve aro tho krim wereru i, mo aro i el meum nge opoalngek, eneke tho voth a mang a midenga nge Panongpolong Sivenga panongpolnga.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Aveto nik plong ve aro tho ovulal wong nge opoalngek. Aveto tho sis ve aro wong oma opoaling a tho nge ako i panes inga lom lowoming. Na aken aro tho oma ur e avele i pavurvur ako aro som wompot ol i a tho nge.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 I nunganga ako Onesimus i lo lelpot om palolo avele. Na ava i lo lelpot om venen aken mo aro i velpol ini lom toko werer ol.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Na ponange mothong tova lomum ol ve ini inga lom toko um polpolonga. I nunganga ako ini lom toko um polpolonga, aveto i sivenga nge toko um polpolonga, eneke i velpol ini teum sivenga mun ako nge thomu paini lomu teoong a Krais nge. Na ok sagu i, aveto aro om sagu rintet i ranga ve ini lom toko um polpolonga, na ranga ve ini mun i teum ako nge lomu teoong a Krais nge.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Na aro ve wong ate tho ve ini teum sivenga ako ler omaing i thun, tho nin ong ve aro wong nongpo werero a Onesimus ranga ve ako wong nongpoo tho nge.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Na aro ve i oma vothung kerenga e a wong nge, eve ia thangaroong i voth a ong nge, i sivenga ako aro ong eksing iion ma ong watu iok nge, ve aro tho pavengveng i a wong nge.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Naro tho wat ol riong ake nge sivengek menik, tho a Pol, aro tho olal ia thangaroong a ong nge.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 I nunganga teik, tho sis ve aro wong oma vothung sivenga aken a tho nge, eneke it aini te voth ini a Toko Pomnga ile toko. Naro ong palemi senu werer lemik nge lom vothung aken, eneke te teo a Krais nge.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Na nge ako tho wat malueng ake a wong nge, lemik mire ako aro wong panes senu lek ninong aken, na e mun e ako lemik mire mun ako aro lom omaing aro i aolo leltun ur ake ru tho nin ong nge.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Na lek riong mun e i vene: Aro wong monsi meik e a lom vel, eneke lemik mire ako ve, God aro i olal lomu nongong mo tho vthopot nge kinong ake, naro tho lo werer a thomu nge wot.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Na Epapras i voth tomo nge tho a mang a midenga ake, eneke i mun kene i panongpol nge a Krais Jisas ile panongpolong, na i pasungalu ile nang sivenga a wong nge.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Na thengengek areko them um tomo nge pel ako ini a Mak, Aristarkus, Demas na Luk, or mun kene o pasungalu mun ole nang sivenga a wong nge.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Na tho nong ve aro Toko Pomnga a Jisas Krais ile themosaling aro i voth tomo nge thomu.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.