Colossenses 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thomu mukalingare thomu o oma vothung vengveng na sivenga nge lomu toko um polpolngare, eneke lomumu mire ako ve, lomu Mukalinga mun i voth a Pen a Urvet.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Aro thomu o sungpot lomu mimiong nge nongong, na o thealal, na o ri sivengaing a God nge.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Naro thomu o nong mun nge them mo aro God i thep sovengalo nge lemem panongpolong mo aro them pavurvur aro them panongpol nge a God ile riong nge a Krais ako i ngo kine nomenga. Ave toko pelie oni plong i, mako o paeso tho a mang a midenga nge.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Naro thomu o nong mo aro tho panongpol pat ol ile riong aken, ranga ve ako i sis ve aro tho oma i.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Na thomu o the senu nge nang elonga ako thomu o sangpolo tokokoe areko olemio nge a Krais avele, naro thomu o panes lemi rumong ninenga nge sovengalo kathnga ako aro o elo or nge.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Naro lomu riong alavusnga aro i vual nge themosaling, na i mosisen mo aro tokokoere o nong sial i, naro thomu o olal senu ole ninong elonga.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Titeir a Tikikus ako emem sagu i ako ini toko opoalinga sivenga na ini a Toko Pomnga ile umonga tomo nge them, aro i ritet thomu nge tho.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Naro tho pake i a thomu nge wot mo aro i ritet senu thomu nge lemem menong ake mo aro i paengeng lomumu.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Naro i es tomo nge titeir a Onesimus ako emem sagu i ako i panes senu a Toko Pomnga na ini lomu rem lemia. Naro or paini o ritet thomu nge ur alavusnga ako i velpol ol a them nge.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Na Aristarkus ako i voth tomo nge tho a mang a midenga, i pasungalu ile nang sivenga a thomu nge. Na Mak ako ini a Barnabas ile lavokunga i pasungalu mun ile nang sivenga a thomu nge. (Na thomu o el malueng lale ako i ri ve, aro ve Mak i velpol a thomu nge, aro thomu o nongpoo i.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Na Jastus ako iion aininga a Jisas i mun kene i pasungalu ile nang sivenga a thomu nge. Na toko or me inga aken or ini Judare nge areko o um tomo nge tho nge panongpolong nge a God ile menong e nepes. Na o paengeng lemik nge omaing aken.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Na Epapras ako ini lomu rem lemia ini mun i a Krais Jisas ile umonga, na i pasungalu mun ile nang sivenga a thomu nge. Na i mostun nongong nge thomu, na i nong engeng mo aro thomu o mit engeng nge ur areko God i sis ve aro thomu o oma i, naro thomu o motu nge lomu lemioong ako lomumu mire nge ve i nunganga. Ma i nong ve aro thomu o panes vengveng inga a God ilemi.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Sivengek tho thopol ile omaing engenga nge thomu tomo nge toko lemioongare ako a Laodisia na Hierapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Titeir a Luk ako emem sagu i ako ini vuralinga tomo nge a Demas or paini o pasungalu mun ole nang sivenga a thomu nge.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Aro thomu o pasungalu mun lek nang sivenga a toko lemioongare nge ako a Laodisia na o pasungalu mun lek nang sivenga a Nimpa tomo nge toko lemioongare ako o pathun a ile vel lemi.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Na nge nang ako ve, thomu o tital malueng ake lale, aro thomu o sung es mun i a toko lemioongare nge, ako a Laodisia na thomu aro o tital mun lek malueng ako tho wat i a Laodisia angare nge.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Naro thomu o ria Arkipus ve i sivenga ako aro i patopalal a Toko Pomnga ile omaing ako i sungu i a i nge.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Tho a Pol tho wat riong pasungalinga ake nge sivengek menik ol. Na lomumu rum mun tho nge lek menong a mang a midenga lemi. God ile themosaling aro i voth tomo nge thomu.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.