Colossenses 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Thomu mukalingare thomu o oma vothung vengveng na sivenga nge lomu toko um polpolngare, eneke lomumu mire ako ve, lomu Mukalinga mun i voth a Pen a Urvet.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Aro thomu o sungpot lomu mimiong nge nongong, na o thealal, na o ri sivengaing a God nge.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Naro thomu o nong mun nge them mo aro God i thep sovengalo nge lemem panongpolong mo aro them pavurvur aro them panongpol nge a God ile riong nge a Krais ako i ngo kine nomenga. Ave toko pelie oni plong i, mako o paeso tho a mang a midenga nge.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Naro thomu o nong mo aro tho panongpol pat ol ile riong aken, ranga ve ako i sis ve aro tho oma i.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Na thomu o the senu nge nang elonga ako thomu o sangpolo tokokoe areko olemio nge a Krais avele, naro thomu o panes lemi rumong ninenga nge sovengalo kathnga ako aro o elo or nge.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Naro lomu riong alavusnga aro i vual nge themosaling, na i mosisen mo aro tokokoere o nong sial i, naro thomu o olal senu ole ninong elonga.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Titeir a Tikikus ako emem sagu i ako ini toko opoalinga sivenga na ini a Toko Pomnga ile umonga tomo nge them, aro i ritet thomu nge tho.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Naro tho pake i a thomu nge wot mo aro i ritet senu thomu nge lemem menong ake mo aro i paengeng lomumu.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Naro i es tomo nge titeir a Onesimus ako emem sagu i ako i panes senu a Toko Pomnga na ini lomu rem lemia. Naro or paini o ritet thomu nge ur alavusnga ako i velpol ol a them nge.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Na Aristarkus ako i voth tomo nge tho a mang a midenga, i pasungalu ile nang sivenga a thomu nge. Na Mak ako ini a Barnabas ile lavokunga i pasungalu mun ile nang sivenga a thomu nge. (Na thomu o el malueng lale ako i ri ve, aro ve Mak i velpol a thomu nge, aro thomu o nongpoo i.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Na Jastus ako iion aininga a Jisas i mun kene i pasungalu ile nang sivenga a thomu nge. Na toko or me inga aken or ini Judare nge areko o um tomo nge tho nge panongpolong nge a God ile menong e nepes. Na o paengeng lemik nge omaing aken.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Na Epapras ako ini lomu rem lemia ini mun i a Krais Jisas ile umonga, na i pasungalu mun ile nang sivenga a thomu nge. Na i mostun nongong nge thomu, na i nong engeng mo aro thomu o mit engeng nge ur areko God i sis ve aro thomu o oma i, naro thomu o motu nge lomu lemioong ako lomumu mire nge ve i nunganga. Ma i nong ve aro thomu o panes vengveng inga a God ilemi.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Sivengek tho thopol ile omaing engenga nge thomu tomo nge toko lemioongare ako a Laodisia na Hierapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Titeir a Luk ako emem sagu i ako ini vuralinga tomo nge a Demas or paini o pasungalu mun ole nang sivenga a thomu nge.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Aro thomu o pasungalu mun lek nang sivenga a toko lemioongare nge ako a Laodisia na o pasungalu mun lek nang sivenga a Nimpa tomo nge toko lemioongare ako o pathun a ile vel lemi.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Na nge nang ako ve, thomu o tital malueng ake lale, aro thomu o sung es mun i a toko lemioongare nge, ako a Laodisia na thomu aro o tital mun lek malueng ako tho wat i a Laodisia angare nge.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Naro thomu o ria Arkipus ve i sivenga ako aro i patopalal a Toko Pomnga ile omaing ako i sungu i a i nge.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Tho a Pol tho wat riong pasungalinga ake nge sivengek menik ol. Na lomumu rum mun tho nge lek menong a mang a midenga lemi. God ile themosaling aro i voth tomo nge thomu.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.