Colossenses 4
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARA
1 Thomu mukalingare thomu o oma vothung vengveng na sivenga nge lomu toko um polpolngare, eneke lomumu mire ako ve, lomu Mukalinga mun i voth a Pen a Urvet.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Aro thomu o sungpot lomu mimiong nge nongong, na o thealal, na o ri sivengaing a God nge.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Naro thomu o nong mun nge them mo aro God i thep sovengalo nge lemem panongpolong mo aro them pavurvur aro them panongpol nge a God ile riong nge a Krais ako i ngo kine nomenga. Ave toko pelie oni plong i, mako o paeso tho a mang a midenga nge.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Naro thomu o nong mo aro tho panongpol pat ol ile riong aken, ranga ve ako i sis ve aro tho oma i.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Na thomu o the senu nge nang elonga ako thomu o sangpolo tokokoe areko olemio nge a Krais avele, naro thomu o panes lemi rumong ninenga nge sovengalo kathnga ako aro o elo or nge.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Naro lomu riong alavusnga aro i vual nge themosaling, na i mosisen mo aro tokokoere o nong sial i, naro thomu o olal senu ole ninong elonga.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Titeir a Tikikus ako emem sagu i ako ini toko opoalinga sivenga na ini a Toko Pomnga ile umonga tomo nge them, aro i ritet thomu nge tho.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Naro tho pake i a thomu nge wot mo aro i ritet senu thomu nge lemem menong ake mo aro i paengeng lomumu.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Naro i es tomo nge titeir a Onesimus ako emem sagu i ako i panes senu a Toko Pomnga na ini lomu rem lemia. Naro or paini o ritet thomu nge ur alavusnga ako i velpol ol a them nge.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Na Aristarkus ako i voth tomo nge tho a mang a midenga, i pasungalu ile nang sivenga a thomu nge. Na Mak ako ini a Barnabas ile lavokunga i pasungalu mun ile nang sivenga a thomu nge. (Na thomu o el malueng lale ako i ri ve, aro ve Mak i velpol a thomu nge, aro thomu o nongpoo i.)
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Na Jastus ako iion aininga a Jisas i mun kene i pasungalu ile nang sivenga a thomu nge. Na toko or me inga aken or ini Judare nge areko o um tomo nge tho nge panongpolong nge a God ile menong e nepes. Na o paengeng lemik nge omaing aken.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Na Epapras ako ini lomu rem lemia ini mun i a Krais Jisas ile umonga, na i pasungalu mun ile nang sivenga a thomu nge. Na i mostun nongong nge thomu, na i nong engeng mo aro thomu o mit engeng nge ur areko God i sis ve aro thomu o oma i, naro thomu o motu nge lomu lemioong ako lomumu mire nge ve i nunganga. Ma i nong ve aro thomu o panes vengveng inga a God ilemi.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Sivengek tho thopol ile omaing engenga nge thomu tomo nge toko lemioongare ako a Laodisia na Hierapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Titeir a Luk ako emem sagu i ako ini vuralinga tomo nge a Demas or paini o pasungalu mun ole nang sivenga a thomu nge.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Aro thomu o pasungalu mun lek nang sivenga a toko lemioongare nge ako a Laodisia na o pasungalu mun lek nang sivenga a Nimpa tomo nge toko lemioongare ako o pathun a ile vel lemi.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Na nge nang ako ve, thomu o tital malueng ake lale, aro thomu o sung es mun i a toko lemioongare nge, ako a Laodisia na thomu aro o tital mun lek malueng ako tho wat i a Laodisia angare nge.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Naro thomu o ria Arkipus ve i sivenga ako aro i patopalal a Toko Pomnga ile omaing ako i sungu i a i nge.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Tho a Pol tho wat riong pasungalinga ake nge sivengek menik ol. Na lomumu rum mun tho nge lek menong a mang a midenga lemi. God ile themosaling aro i voth tomo nge thomu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.