Colossenses 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Thomu mukalingare thomu o oma vothung vengveng na sivenga nge lomu toko um polpolngare, eneke lomumu mire ako ve, lomu Mukalinga mun i voth a Pen a Urvet.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Aro thomu o sungpot lomu mimiong nge nongong, na o thealal, na o ri sivengaing a God nge.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Naro thomu o nong mun nge them mo aro God i thep sovengalo nge lemem panongpolong mo aro them pavurvur aro them panongpol nge a God ile riong nge a Krais ako i ngo kine nomenga. Ave toko pelie oni plong i, mako o paeso tho a mang a midenga nge.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Naro thomu o nong mo aro tho panongpol pat ol ile riong aken, ranga ve ako i sis ve aro tho oma i.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Na thomu o the senu nge nang elonga ako thomu o sangpolo tokokoe areko olemio nge a Krais avele, naro thomu o panes lemi rumong ninenga nge sovengalo kathnga ako aro o elo or nge.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Naro lomu riong alavusnga aro i vual nge themosaling, na i mosisen mo aro tokokoere o nong sial i, naro thomu o olal senu ole ninong elonga.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Titeir a Tikikus ako emem sagu i ako ini toko opoalinga sivenga na ini a Toko Pomnga ile umonga tomo nge them, aro i ritet thomu nge tho.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Naro tho pake i a thomu nge wot mo aro i ritet senu thomu nge lemem menong ake mo aro i paengeng lomumu.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Naro i es tomo nge titeir a Onesimus ako emem sagu i ako i panes senu a Toko Pomnga na ini lomu rem lemia. Naro or paini o ritet thomu nge ur alavusnga ako i velpol ol a them nge.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Na Aristarkus ako i voth tomo nge tho a mang a midenga, i pasungalu ile nang sivenga a thomu nge. Na Mak ako ini a Barnabas ile lavokunga i pasungalu mun ile nang sivenga a thomu nge. (Na thomu o el malueng lale ako i ri ve, aro ve Mak i velpol a thomu nge, aro thomu o nongpoo i.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Na Jastus ako iion aininga a Jisas i mun kene i pasungalu ile nang sivenga a thomu nge. Na toko or me inga aken or ini Judare nge areko o um tomo nge tho nge panongpolong nge a God ile menong e nepes. Na o paengeng lemik nge omaing aken.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Na Epapras ako ini lomu rem lemia ini mun i a Krais Jisas ile umonga, na i pasungalu mun ile nang sivenga a thomu nge. Na i mostun nongong nge thomu, na i nong engeng mo aro thomu o mit engeng nge ur areko God i sis ve aro thomu o oma i, naro thomu o motu nge lomu lemioong ako lomumu mire nge ve i nunganga. Ma i nong ve aro thomu o panes vengveng inga a God ilemi.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Sivengek tho thopol ile omaing engenga nge thomu tomo nge toko lemioongare ako a Laodisia na Hierapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Titeir a Luk ako emem sagu i ako ini vuralinga tomo nge a Demas or paini o pasungalu mun ole nang sivenga a thomu nge.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Aro thomu o pasungalu mun lek nang sivenga a toko lemioongare nge ako a Laodisia na o pasungalu mun lek nang sivenga a Nimpa tomo nge toko lemioongare ako o pathun a ile vel lemi.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Na nge nang ako ve, thomu o tital malueng ake lale, aro thomu o sung es mun i a toko lemioongare nge, ako a Laodisia na thomu aro o tital mun lek malueng ako tho wat i a Laodisia angare nge.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Naro thomu o ria Arkipus ve i sivenga ako aro i patopalal a Toko Pomnga ile omaing ako i sungu i a i nge.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Tho a Pol tho wat riong pasungalinga ake nge sivengek menik ol. Na lomumu rum mun tho nge lek menong a mang a midenga lemi. God ile themosaling aro i voth tomo nge thomu.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.