Colossenses 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC
1 Thomu o teo a Krais nge, na i ranga ve ako God i palos werera mun thomu nge rinong, maken aro lomumu i pelo nge ur areko i voth nge wop ako Krais i men a God imeni sivenga nge anga.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Aro lomumu inga nge ur areko a Pen a Urvet. Na o mothong tova lomumu nge ur ulue anga.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Eneke i ranga ve ako thomu o rin lale nge vothung ulue anga omanga. Na lomu mimiong nunganga i ngo kine tomo ol nge a Krais ako a God nge.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na lomu mimiong nunganga i voth nge a Krais ipanesnga, na nge nang ako aro Krais i velpol, aro thomu o velpol tomo mun nge i nge ile tolilisong.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Lomu mimiong i venen re aken, mako aro thomu o so rin selelepot lomu vothung ulue anga ako i voth a thomu nge, ranga ve ini: Ngo tomoing nge toko na seng areko or ini oewo avele, na toko na seng aomngare, na theki le roroing, na lemi rumong nge vothung kerenga omanga, na sung sesong ako ini vothung ako ranga ve o lotual god le apaltetonga.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Na nge vothung areken God ile lemi klingong aro i es a tokokoe areko o nongal ile riong avele.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Na nomenga thomu mun o oma vothung areken nge lomu mimiong neginga.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Aveto ponange aro thomu o mothong selelepot mun vothung ako ranga ve ini: Lemi klingong, na lemi velong, na ri tangatunong, na voltetong, na riong kerengare ringa.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Na thomu o mothong tova lomu apaltet pel, eneke thomu o modoppot vothung nomenganga areken lale,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 na o elo ol mimiong ponganga ako Patenger i oma i. Na mimiong aken Patenger i pesrou nge ipaonolnga avele mo aro te velpol ranga ve ini i, moro aken lemir mire senu nge ur ako i sis ve aro te oma i.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Na nge lomu mimiong ponganga aken thomu o vur e pel ol. Na Judare o relpot avele nge areko or ini Judare avele. Na areko o is ole avele o vur e pel nge areko o is ole. Na toko rerelire o vur e pel nge toko vulutngare. Na toko um polpolongare o vur e pel nge tokokoe areko or ini um polpolongare avele. Eneke Krais i voth a it alavusnga nge na i mukal nge ur alavusnga.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Maken i nunganga ako God i ateal thomu ve ini ile tokokoere na ia sagu rintet thomu, mako aro thomu o el vothung ako ranga ve ini: Lemi esaling, na vothung le sivengaing, na paruruong, na riong mosnga, na matheongre elnga.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Naro thomu o potun inga matheong areko sivengomu o sung pel nge, naro lomumu simikal pel nge vothung kerenga kathnga ako lomumu i voth nge, ranga ve ako Toko Pomnga ilemi simikal lomu vothung kerenga.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Naro thomu o engeng nge asaguong, eneke asaguong i mukal nge vothung sivenga areken, na i paengeng or mo o womlo pel nge ole omaing, na ur e avele aro i pakerenga ole omaing aken.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Aro lomu womtun nge a Krais ile lemi moring mo i theal lomumu, eneke God i ateal thomu ve aro lemi moring i vual a thomu nge, ako ranga ve ini ini peti epipeere ako o voth pis a omei. Na evelelnga aro thomu o ri sivengaing a God nge.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Aro lomu womtun nge a Krais ile riong mo i voth senu a lomumu. Aro thomu o pamireal na patoral pel nge mire ninenga elonga. Naro thomu o vo voing areko o voth a Buk Song lemi, tomo mun nge omu lotuonga a voingre, na voing ako Oni Riringa i pavelpol i a lomumu. Naro opomu lemi i vual nge ri sivengaing a God nge.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Na lomu omaing elonga tomo nge lomu riong elonga aro thomu o oma ir ranga ve ako thomu ini a Toko Pomnga a Jisas ile, naro thomu o ri sivengaing a Titemer a God nge ako nge a Jisas.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Thomu seng peangere thomu o nongal ewomuere ole riong, eneke ini vothung vengvenga a Toko Pomnga itheki.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Thomu toko peangere omu sagu ewomuere na thomu o mothong tova o akrisal or.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Thomu wainlangaere thomu o nongal omu vovoere na omu ninaere ole riong elonga, eneke Toko Pomnga ilemi sivenga nge vothung aken.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Thomu a vovoengaere thomu o mothong tova o ri pompom nge tutumuere ole vothung elonga, aro vene mo olemi kerere mo oni plong nge omaing sivenga e omanga.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Thomu toko um polpolongare o nongal tokoningomure ole riong elonga. Na o mothong tova o pawomwomal or tova o mit na o the thomu ako o um, aveto o nongal tokoningomure ole riong nge lomumu alavusnga, ranga ve ako thomu o papomnga a Toko Pomnga na o nongal ile riong.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Na thomu o oma lomu omaing elonga nge lomumu alavusnga ranga ve ako o oma i nge a Toko Pomnga na nge tokokoere avele.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Eneke lomumu mire ako ve, Toko Pomnga aro i sung loa olongomu nge ur ako i kin ile riong nge nomenga. Na Krais ini lomu mukalinga na thomu o oma inga ile omaing.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Na tokokoe areko o oma vothung kerenga aro o el oolalnga nge ole vothung aken. Na Toko Pomnga ile thopolong nge toko alavusnga i vur e pel inga a itheki.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.