Colossenses 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI
1 Thomu o teo a Krais nge, na i ranga ve ako God i palos werera mun thomu nge rinong, maken aro lomumu i pelo nge ur areko i voth nge wop ako Krais i men a God imeni sivenga nge anga.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Aro lomumu inga nge ur areko a Pen a Urvet. Na o mothong tova lomumu nge ur ulue anga.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Eneke i ranga ve ako thomu o rin lale nge vothung ulue anga omanga. Na lomu mimiong nunganga i ngo kine tomo ol nge a Krais ako a God nge.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na lomu mimiong nunganga i voth nge a Krais ipanesnga, na nge nang ako aro Krais i velpol, aro thomu o velpol tomo mun nge i nge ile tolilisong.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Lomu mimiong i venen re aken, mako aro thomu o so rin selelepot lomu vothung ulue anga ako i voth a thomu nge, ranga ve ini: Ngo tomoing nge toko na seng areko or ini oewo avele, na toko na seng aomngare, na theki le roroing, na lemi rumong nge vothung kerenga omanga, na sung sesong ako ini vothung ako ranga ve o lotual god le apaltetonga.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Na nge vothung areken God ile lemi klingong aro i es a tokokoe areko o nongal ile riong avele.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Na nomenga thomu mun o oma vothung areken nge lomu mimiong neginga.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Aveto ponange aro thomu o mothong selelepot mun vothung ako ranga ve ini: Lemi klingong, na lemi velong, na ri tangatunong, na voltetong, na riong kerengare ringa.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Na thomu o mothong tova lomu apaltet pel, eneke thomu o modoppot vothung nomenganga areken lale,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 na o elo ol mimiong ponganga ako Patenger i oma i. Na mimiong aken Patenger i pesrou nge ipaonolnga avele mo aro te velpol ranga ve ini i, moro aken lemir mire senu nge ur ako i sis ve aro te oma i.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Na nge lomu mimiong ponganga aken thomu o vur e pel ol. Na Judare o relpot avele nge areko or ini Judare avele. Na areko o is ole avele o vur e pel nge areko o is ole. Na toko rerelire o vur e pel nge toko vulutngare. Na toko um polpolongare o vur e pel nge tokokoe areko or ini um polpolongare avele. Eneke Krais i voth a it alavusnga nge na i mukal nge ur alavusnga.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Maken i nunganga ako God i ateal thomu ve ini ile tokokoere na ia sagu rintet thomu, mako aro thomu o el vothung ako ranga ve ini: Lemi esaling, na vothung le sivengaing, na paruruong, na riong mosnga, na matheongre elnga.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Naro thomu o potun inga matheong areko sivengomu o sung pel nge, naro lomumu simikal pel nge vothung kerenga kathnga ako lomumu i voth nge, ranga ve ako Toko Pomnga ilemi simikal lomu vothung kerenga.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Naro thomu o engeng nge asaguong, eneke asaguong i mukal nge vothung sivenga areken, na i paengeng or mo o womlo pel nge ole omaing, na ur e avele aro i pakerenga ole omaing aken.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Aro lomu womtun nge a Krais ile lemi moring mo i theal lomumu, eneke God i ateal thomu ve aro lemi moring i vual a thomu nge, ako ranga ve ini ini peti epipeere ako o voth pis a omei. Na evelelnga aro thomu o ri sivengaing a God nge.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Aro lomu womtun nge a Krais ile riong mo i voth senu a lomumu. Aro thomu o pamireal na patoral pel nge mire ninenga elonga. Naro thomu o vo voing areko o voth a Buk Song lemi, tomo mun nge omu lotuonga a voingre, na voing ako Oni Riringa i pavelpol i a lomumu. Naro opomu lemi i vual nge ri sivengaing a God nge.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Na lomu omaing elonga tomo nge lomu riong elonga aro thomu o oma ir ranga ve ako thomu ini a Toko Pomnga a Jisas ile, naro thomu o ri sivengaing a Titemer a God nge ako nge a Jisas.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Thomu seng peangere thomu o nongal ewomuere ole riong, eneke ini vothung vengvenga a Toko Pomnga itheki.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Thomu toko peangere omu sagu ewomuere na thomu o mothong tova o akrisal or.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Thomu wainlangaere thomu o nongal omu vovoere na omu ninaere ole riong elonga, eneke Toko Pomnga ilemi sivenga nge vothung aken.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Thomu a vovoengaere thomu o mothong tova o ri pompom nge tutumuere ole vothung elonga, aro vene mo olemi kerere mo oni plong nge omaing sivenga e omanga.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Thomu toko um polpolongare o nongal tokoningomure ole riong elonga. Na o mothong tova o pawomwomal or tova o mit na o the thomu ako o um, aveto o nongal tokoningomure ole riong nge lomumu alavusnga, ranga ve ako thomu o papomnga a Toko Pomnga na o nongal ile riong.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Na thomu o oma lomu omaing elonga nge lomumu alavusnga ranga ve ako o oma i nge a Toko Pomnga na nge tokokoere avele.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Eneke lomumu mire ako ve, Toko Pomnga aro i sung loa olongomu nge ur ako i kin ile riong nge nomenga. Na Krais ini lomu mukalinga na thomu o oma inga ile omaing.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Na tokokoe areko o oma vothung kerenga aro o el oolalnga nge ole vothung aken. Na Toko Pomnga ile thopolong nge toko alavusnga i vur e pel inga a itheki.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.