Colossenses 3

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thomu o teo a Krais nge, na i ranga ve ako God i palos werera mun thomu nge rinong, maken aro lomumu i pelo nge ur areko i voth nge wop ako Krais i men a God imeni sivenga nge anga.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Aro lomumu inga nge ur areko a Pen a Urvet. Na o mothong tova lomumu nge ur ulue anga.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Eneke i ranga ve ako thomu o rin lale nge vothung ulue anga omanga. Na lomu mimiong nunganga i ngo kine tomo ol nge a Krais ako a God nge.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na lomu mimiong nunganga i voth nge a Krais ipanesnga, na nge nang ako aro Krais i velpol, aro thomu o velpol tomo mun nge i nge ile tolilisong.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Lomu mimiong i venen re aken, mako aro thomu o so rin selelepot lomu vothung ulue anga ako i voth a thomu nge, ranga ve ini: Ngo tomoing nge toko na seng areko or ini oewo avele, na toko na seng aomngare, na theki le roroing, na lemi rumong nge vothung kerenga omanga, na sung sesong ako ini vothung ako ranga ve o lotual god le apaltetonga.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Na nge vothung areken God ile lemi klingong aro i es a tokokoe areko o nongal ile riong avele.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Na nomenga thomu mun o oma vothung areken nge lomu mimiong neginga.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Aveto ponange aro thomu o mothong selelepot mun vothung ako ranga ve ini: Lemi klingong, na lemi velong, na ri tangatunong, na voltetong, na riong kerengare ringa.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Na thomu o mothong tova lomu apaltet pel, eneke thomu o modoppot vothung nomenganga areken lale,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 na o elo ol mimiong ponganga ako Patenger i oma i. Na mimiong aken Patenger i pesrou nge ipaonolnga avele mo aro te velpol ranga ve ini i, moro aken lemir mire senu nge ur ako i sis ve aro te oma i.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Na nge lomu mimiong ponganga aken thomu o vur e pel ol. Na Judare o relpot avele nge areko or ini Judare avele. Na areko o is ole avele o vur e pel nge areko o is ole. Na toko rerelire o vur e pel nge toko vulutngare. Na toko um polpolongare o vur e pel nge tokokoe areko or ini um polpolongare avele. Eneke Krais i voth a it alavusnga nge na i mukal nge ur alavusnga.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Maken i nunganga ako God i ateal thomu ve ini ile tokokoere na ia sagu rintet thomu, mako aro thomu o el vothung ako ranga ve ini: Lemi esaling, na vothung le sivengaing, na paruruong, na riong mosnga, na matheongre elnga.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Naro thomu o potun inga matheong areko sivengomu o sung pel nge, naro lomumu simikal pel nge vothung kerenga kathnga ako lomumu i voth nge, ranga ve ako Toko Pomnga ilemi simikal lomu vothung kerenga.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Naro thomu o engeng nge asaguong, eneke asaguong i mukal nge vothung sivenga areken, na i paengeng or mo o womlo pel nge ole omaing, na ur e avele aro i pakerenga ole omaing aken.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Aro lomu womtun nge a Krais ile lemi moring mo i theal lomumu, eneke God i ateal thomu ve aro lemi moring i vual a thomu nge, ako ranga ve ini ini peti epipeere ako o voth pis a omei. Na evelelnga aro thomu o ri sivengaing a God nge.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Aro lomu womtun nge a Krais ile riong mo i voth senu a lomumu. Aro thomu o pamireal na patoral pel nge mire ninenga elonga. Naro thomu o vo voing areko o voth a Buk Song lemi, tomo mun nge omu lotuonga a voingre, na voing ako Oni Riringa i pavelpol i a lomumu. Naro opomu lemi i vual nge ri sivengaing a God nge.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Na lomu omaing elonga tomo nge lomu riong elonga aro thomu o oma ir ranga ve ako thomu ini a Toko Pomnga a Jisas ile, naro thomu o ri sivengaing a Titemer a God nge ako nge a Jisas.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Thomu seng peangere thomu o nongal ewomuere ole riong, eneke ini vothung vengvenga a Toko Pomnga itheki.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Thomu toko peangere omu sagu ewomuere na thomu o mothong tova o akrisal or.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Thomu wainlangaere thomu o nongal omu vovoere na omu ninaere ole riong elonga, eneke Toko Pomnga ilemi sivenga nge vothung aken.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Thomu a vovoengaere thomu o mothong tova o ri pompom nge tutumuere ole vothung elonga, aro vene mo olemi kerere mo oni plong nge omaing sivenga e omanga.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Thomu toko um polpolongare o nongal tokoningomure ole riong elonga. Na o mothong tova o pawomwomal or tova o mit na o the thomu ako o um, aveto o nongal tokoningomure ole riong nge lomumu alavusnga, ranga ve ako thomu o papomnga a Toko Pomnga na o nongal ile riong.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Na thomu o oma lomu omaing elonga nge lomumu alavusnga ranga ve ako o oma i nge a Toko Pomnga na nge tokokoere avele.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Eneke lomumu mire ako ve, Toko Pomnga aro i sung loa olongomu nge ur ako i kin ile riong nge nomenga. Na Krais ini lomu mukalinga na thomu o oma inga ile omaing.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Na tokokoe areko o oma vothung kerenga aro o el oolalnga nge ole vothung aken. Na Toko Pomnga ile thopolong nge toko alavusnga i vur e pel inga a itheki.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.