Colossenses 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ACF
1 Thomu o teo a Krais nge, na i ranga ve ako God i palos werera mun thomu nge rinong, maken aro lomumu i pelo nge ur areko i voth nge wop ako Krais i men a God imeni sivenga nge anga.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Aro lomumu inga nge ur areko a Pen a Urvet. Na o mothong tova lomumu nge ur ulue anga.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Eneke i ranga ve ako thomu o rin lale nge vothung ulue anga omanga. Na lomu mimiong nunganga i ngo kine tomo ol nge a Krais ako a God nge.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na lomu mimiong nunganga i voth nge a Krais ipanesnga, na nge nang ako aro Krais i velpol, aro thomu o velpol tomo mun nge i nge ile tolilisong.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Lomu mimiong i venen re aken, mako aro thomu o so rin selelepot lomu vothung ulue anga ako i voth a thomu nge, ranga ve ini: Ngo tomoing nge toko na seng areko or ini oewo avele, na toko na seng aomngare, na theki le roroing, na lemi rumong nge vothung kerenga omanga, na sung sesong ako ini vothung ako ranga ve o lotual god le apaltetonga.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Na nge vothung areken God ile lemi klingong aro i es a tokokoe areko o nongal ile riong avele.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Na nomenga thomu mun o oma vothung areken nge lomu mimiong neginga.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Aveto ponange aro thomu o mothong selelepot mun vothung ako ranga ve ini: Lemi klingong, na lemi velong, na ri tangatunong, na voltetong, na riong kerengare ringa.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Na thomu o mothong tova lomu apaltet pel, eneke thomu o modoppot vothung nomenganga areken lale,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 na o elo ol mimiong ponganga ako Patenger i oma i. Na mimiong aken Patenger i pesrou nge ipaonolnga avele mo aro te velpol ranga ve ini i, moro aken lemir mire senu nge ur ako i sis ve aro te oma i.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Na nge lomu mimiong ponganga aken thomu o vur e pel ol. Na Judare o relpot avele nge areko or ini Judare avele. Na areko o is ole avele o vur e pel nge areko o is ole. Na toko rerelire o vur e pel nge toko vulutngare. Na toko um polpolongare o vur e pel nge tokokoe areko or ini um polpolongare avele. Eneke Krais i voth a it alavusnga nge na i mukal nge ur alavusnga.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Maken i nunganga ako God i ateal thomu ve ini ile tokokoere na ia sagu rintet thomu, mako aro thomu o el vothung ako ranga ve ini: Lemi esaling, na vothung le sivengaing, na paruruong, na riong mosnga, na matheongre elnga.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Naro thomu o potun inga matheong areko sivengomu o sung pel nge, naro lomumu simikal pel nge vothung kerenga kathnga ako lomumu i voth nge, ranga ve ako Toko Pomnga ilemi simikal lomu vothung kerenga.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Naro thomu o engeng nge asaguong, eneke asaguong i mukal nge vothung sivenga areken, na i paengeng or mo o womlo pel nge ole omaing, na ur e avele aro i pakerenga ole omaing aken.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Aro lomu womtun nge a Krais ile lemi moring mo i theal lomumu, eneke God i ateal thomu ve aro lemi moring i vual a thomu nge, ako ranga ve ini ini peti epipeere ako o voth pis a omei. Na evelelnga aro thomu o ri sivengaing a God nge.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Aro lomu womtun nge a Krais ile riong mo i voth senu a lomumu. Aro thomu o pamireal na patoral pel nge mire ninenga elonga. Naro thomu o vo voing areko o voth a Buk Song lemi, tomo mun nge omu lotuonga a voingre, na voing ako Oni Riringa i pavelpol i a lomumu. Naro opomu lemi i vual nge ri sivengaing a God nge.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Na lomu omaing elonga tomo nge lomu riong elonga aro thomu o oma ir ranga ve ako thomu ini a Toko Pomnga a Jisas ile, naro thomu o ri sivengaing a Titemer a God nge ako nge a Jisas.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Thomu seng peangere thomu o nongal ewomuere ole riong, eneke ini vothung vengvenga a Toko Pomnga itheki.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Thomu toko peangere omu sagu ewomuere na thomu o mothong tova o akrisal or.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Thomu wainlangaere thomu o nongal omu vovoere na omu ninaere ole riong elonga, eneke Toko Pomnga ilemi sivenga nge vothung aken.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Thomu a vovoengaere thomu o mothong tova o ri pompom nge tutumuere ole vothung elonga, aro vene mo olemi kerere mo oni plong nge omaing sivenga e omanga.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Thomu toko um polpolongare o nongal tokoningomure ole riong elonga. Na o mothong tova o pawomwomal or tova o mit na o the thomu ako o um, aveto o nongal tokoningomure ole riong nge lomumu alavusnga, ranga ve ako thomu o papomnga a Toko Pomnga na o nongal ile riong.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Na thomu o oma lomu omaing elonga nge lomumu alavusnga ranga ve ako o oma i nge a Toko Pomnga na nge tokokoere avele.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Eneke lomumu mire ako ve, Toko Pomnga aro i sung loa olongomu nge ur ako i kin ile riong nge nomenga. Na Krais ini lomu mukalinga na thomu o oma inga ile omaing.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Na tokokoe areko o oma vothung kerenga aro o el oolalnga nge ole vothung aken. Na Toko Pomnga ile thopolong nge toko alavusnga i vur e pel inga a itheki.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.