Colossenses 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tho sis ve aro lomumu mire nge lek omaing ako lok vur nge, ma i opoal thomu na toko lemioongare ako a Laodisia, tomo nge areko o thopol mun tho rongan.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Na tho um engeng venen aken mo aro tho paengeng olemi, naro ole asagupeling aro i veliloalo or, maken aro o vual rintet nge lemi rumong sivenga elonga mo aro olemi mire nge a God ile riong inkinenga ako ini a Krais.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Na Krais ienga inga i pango pat a God ile mire na ile lemi rumong ninenga. Na nge ler teoong a i nge, te el ur sivesivenga areke ako i ngo kine nomenga.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Na tho ri venen aken, eneke nik plong ve aro toko pelie o ri ololo thomu, nge ole riong pelie ako i tang ranga ve ini riong nunganga.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Eneke tho kene tho voth tomo nge thomu avele, aveto lemik i voth tomo nge thomu. Na lemik sivenga nge ako thomu o mit engeng nge lomu lemioong nge a Krais, na toko e avele i pavurvur aro i atiteu lomu mitong.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Na nge lomu lemioong, thomu o elo a Jisas Krais a opomu lemi na ini omu pomnga. Na o kis inga lomu lemioong a i nge, nge lomu mimiong ako ranga ve thomu o teo a i nge.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Naro thomu o mit engeng a i nge ranga ve ini won ako iriripi i teu a ulue lemi. Naro thomu o pamit engeng lomu mimiong a i nge ranga ve ini vel ako o ari i nge wovek papesnga. Naro thomu o paengeng lomu lemioong ranga ve ako o patoral thomu nge, naro evelelnga aro thomu o ri sivengaing a God nge.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Aro thomu o nakalal thomu nge toko le apaltetongare ole riong, aro vene mo thomu o ting nge ole ri ololoing. Na ole riong ini ur polpolnga na i nunganga avele, eneke o panes inga pompomere ole vothung na toko ulue angare ole mire, na areken o es a Krais nge me avele.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Na thomu o nakalal thomu, eneke lomumu mire ako Krais i velpol ini toko ranga ve ini it, na ur alavusnga ako i voth a God nge, i voth mun a i nge.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Na thomu o oror nge ur e avele, eneke thomu o teo a Krais nge, na i mukal nge tamatare tomo nge ur alavusnga ako ole engenging i voth.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Na thomu o teo a Krais nge na thomu o el ile paatealing. Na ini paatealing ako tokokoere o oma i ako o is lomu, kene avele, ini paatealing ako Krais i oma i ako i eltetpot vothung ulue anga a thomu nge.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Na nge wop lemi ako thomu o el paninuong, aken ini ile paatealing aken, na i ranga ve ako thomu o rin, na God i tetun thomu tomo nge a Krais, lama i palos werera mun thomu tomo nge i, eneke lomumuo nge a God ile engenging ako i palos werera a Krais nge rinong.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Na nomenga thomu o oma lomu vothung kerenga. Na Krais i eltetpot vothung ulue anga a thomu nge rongan, na i ranga ve ako thomu o rin lale, aveto God i pamimi werera thomu tomo nge a Krais. Na ilemi simikal ler vothung kerengare.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Aken i ranga ve ako i pavus ol ar thangaroong a erere ako i wat ler vothung kerengare nge, tomo nge ile patorong ako i teltun it nge. Na i pavus ol i nge ako o sotuna a Jisas a won ngoronga nge.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Na nge a Krais ile omaing aken, God i pathengal tokokoere ako ve, ile mong a Satan tomo nge tamatare ole engenging, na i thelal or na i pamit or a pulua otheki, lamako i palemara or.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Mako thomu o mothong tova o nongal areko olemi otun thomu nge ako thomu o panes Judare ole patorong avele, nge ur ako thomu o an i, na o thin i, na nge aning aoliloenga a nangre, na nge ngov ponganga a aningre, na nge nang rialonga.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Na ur areke i ranga ve ini patongrumong ako i pathengal pompome nomengangare nge ur ako aro i velpol panen. Na ur ako i pavelpol nunganga ol ur areken ini a Krais.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Na o mothong tova o nongal tokokoe areko ole apaltet nge ako o ri ve o paruru osivenga, na o lotual enselre, na o ri ve thomu o penthal lale, eneke thomu o panes ole riong avele. Tokokoe areken o ri pompom nge ur ako o thopol i nge oni theong, na o paroro polpol osivenga, eneke o panes inga mire ulue anga.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Na tokokoe areken o teo lollo vet a Krais nge avele, mako opounga avele, eneke o mothong a Krais ako ini toko lemioongare opounga ako i sung aning nge ini peti elonga mo ako ini peti epipeere o engeng nge av. Na God i papoma ini peti elonga aken.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Thomu o rin tomo nge a Krais lale. Na thomu o vthopot ol nge a Moses ile patorong panesnga. Na i vova ake lomu mimiong rongan i ranga ve ini toko ako ilemio nge a Krais avele ile mimiong, e? Na i vova ake thomu o panes patorong ako ranga ve:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Mothong tova tongporum aning krim rumnga, na rom rumnga, na vugirnga, e?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Patorong areke i velpol nge toko ulue angare ole mire inga. Ma aning areken o velpol mo te an i, naro i vus werer mun.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Na patorong areke te thopol i, ma i ranga ve ako mire ninenga i pavelpol i, eneke itheki ranga ve tokokoere aro o lotu engeng, na o paruru osivenga, na o oma oni peti ranga ve ini ur polpolnga. Aveto vothung areken osivenga o pavelpol ir, ma o pavurvur aro ole mong vothung kerenga ako i mita a olemi me, kene avele.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.