Colossenses 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tho sis ve aro lomumu mire nge lek omaing ako lok vur nge, ma i opoal thomu na toko lemioongare ako a Laodisia, tomo nge areko o thopol mun tho rongan.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Na tho um engeng venen aken mo aro tho paengeng olemi, naro ole asagupeling aro i veliloalo or, maken aro o vual rintet nge lemi rumong sivenga elonga mo aro olemi mire nge a God ile riong inkinenga ako ini a Krais.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Na Krais ienga inga i pango pat a God ile mire na ile lemi rumong ninenga. Na nge ler teoong a i nge, te el ur sivesivenga areke ako i ngo kine nomenga.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Na tho ri venen aken, eneke nik plong ve aro toko pelie o ri ololo thomu, nge ole riong pelie ako i tang ranga ve ini riong nunganga.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Eneke tho kene tho voth tomo nge thomu avele, aveto lemik i voth tomo nge thomu. Na lemik sivenga nge ako thomu o mit engeng nge lomu lemioong nge a Krais, na toko e avele i pavurvur aro i atiteu lomu mitong.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Na nge lomu lemioong, thomu o elo a Jisas Krais a opomu lemi na ini omu pomnga. Na o kis inga lomu lemioong a i nge, nge lomu mimiong ako ranga ve thomu o teo a i nge.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Naro thomu o mit engeng a i nge ranga ve ini won ako iriripi i teu a ulue lemi. Naro thomu o pamit engeng lomu mimiong a i nge ranga ve ini vel ako o ari i nge wovek papesnga. Naro thomu o paengeng lomu lemioong ranga ve ako o patoral thomu nge, naro evelelnga aro thomu o ri sivengaing a God nge.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Aro thomu o nakalal thomu nge toko le apaltetongare ole riong, aro vene mo thomu o ting nge ole ri ololoing. Na ole riong ini ur polpolnga na i nunganga avele, eneke o panes inga pompomere ole vothung na toko ulue angare ole mire, na areken o es a Krais nge me avele.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Na thomu o nakalal thomu, eneke lomumu mire ako Krais i velpol ini toko ranga ve ini it, na ur alavusnga ako i voth a God nge, i voth mun a i nge.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Na thomu o oror nge ur e avele, eneke thomu o teo a Krais nge, na i mukal nge tamatare tomo nge ur alavusnga ako ole engenging i voth.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Na thomu o teo a Krais nge na thomu o el ile paatealing. Na ini paatealing ako tokokoere o oma i ako o is lomu, kene avele, ini paatealing ako Krais i oma i ako i eltetpot vothung ulue anga a thomu nge.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Na nge wop lemi ako thomu o el paninuong, aken ini ile paatealing aken, na i ranga ve ako thomu o rin, na God i tetun thomu tomo nge a Krais, lama i palos werera mun thomu tomo nge i, eneke lomumuo nge a God ile engenging ako i palos werera a Krais nge rinong.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Na nomenga thomu o oma lomu vothung kerenga. Na Krais i eltetpot vothung ulue anga a thomu nge rongan, na i ranga ve ako thomu o rin lale, aveto God i pamimi werera thomu tomo nge a Krais. Na ilemi simikal ler vothung kerengare.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Aken i ranga ve ako i pavus ol ar thangaroong a erere ako i wat ler vothung kerengare nge, tomo nge ile patorong ako i teltun it nge. Na i pavus ol i nge ako o sotuna a Jisas a won ngoronga nge.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Na nge a Krais ile omaing aken, God i pathengal tokokoere ako ve, ile mong a Satan tomo nge tamatare ole engenging, na i thelal or na i pamit or a pulua otheki, lamako i palemara or.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Mako thomu o mothong tova o nongal areko olemi otun thomu nge ako thomu o panes Judare ole patorong avele, nge ur ako thomu o an i, na o thin i, na nge aning aoliloenga a nangre, na nge ngov ponganga a aningre, na nge nang rialonga.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Na ur areke i ranga ve ini patongrumong ako i pathengal pompome nomengangare nge ur ako aro i velpol panen. Na ur ako i pavelpol nunganga ol ur areken ini a Krais.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Na o mothong tova o nongal tokokoe areko ole apaltet nge ako o ri ve o paruru osivenga, na o lotual enselre, na o ri ve thomu o penthal lale, eneke thomu o panes ole riong avele. Tokokoe areken o ri pompom nge ur ako o thopol i nge oni theong, na o paroro polpol osivenga, eneke o panes inga mire ulue anga.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Na tokokoe areken o teo lollo vet a Krais nge avele, mako opounga avele, eneke o mothong a Krais ako ini toko lemioongare opounga ako i sung aning nge ini peti elonga mo ako ini peti epipeere o engeng nge av. Na God i papoma ini peti elonga aken.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Thomu o rin tomo nge a Krais lale. Na thomu o vthopot ol nge a Moses ile patorong panesnga. Na i vova ake lomu mimiong rongan i ranga ve ini toko ako ilemio nge a Krais avele ile mimiong, e? Na i vova ake thomu o panes patorong ako ranga ve:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Mothong tova tongporum aning krim rumnga, na rom rumnga, na vugirnga, e?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Patorong areke i velpol nge toko ulue angare ole mire inga. Ma aning areken o velpol mo te an i, naro i vus werer mun.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Na patorong areke te thopol i, ma i ranga ve ako mire ninenga i pavelpol i, eneke itheki ranga ve tokokoere aro o lotu engeng, na o paruru osivenga, na o oma oni peti ranga ve ini ur polpolnga. Aveto vothung areken osivenga o pavelpol ir, ma o pavurvur aro ole mong vothung kerenga ako i mita a olemi me, kene avele.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.