Colossenses 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tho sis ve aro lomumu mire nge lek omaing ako lok vur nge, ma i opoal thomu na toko lemioongare ako a Laodisia, tomo nge areko o thopol mun tho rongan.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Na tho um engeng venen aken mo aro tho paengeng olemi, naro ole asagupeling aro i veliloalo or, maken aro o vual rintet nge lemi rumong sivenga elonga mo aro olemi mire nge a God ile riong inkinenga ako ini a Krais.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Na Krais ienga inga i pango pat a God ile mire na ile lemi rumong ninenga. Na nge ler teoong a i nge, te el ur sivesivenga areke ako i ngo kine nomenga.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na tho ri venen aken, eneke nik plong ve aro toko pelie o ri ololo thomu, nge ole riong pelie ako i tang ranga ve ini riong nunganga.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Eneke tho kene tho voth tomo nge thomu avele, aveto lemik i voth tomo nge thomu. Na lemik sivenga nge ako thomu o mit engeng nge lomu lemioong nge a Krais, na toko e avele i pavurvur aro i atiteu lomu mitong.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Na nge lomu lemioong, thomu o elo a Jisas Krais a opomu lemi na ini omu pomnga. Na o kis inga lomu lemioong a i nge, nge lomu mimiong ako ranga ve thomu o teo a i nge.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Naro thomu o mit engeng a i nge ranga ve ini won ako iriripi i teu a ulue lemi. Naro thomu o pamit engeng lomu mimiong a i nge ranga ve ini vel ako o ari i nge wovek papesnga. Naro thomu o paengeng lomu lemioong ranga ve ako o patoral thomu nge, naro evelelnga aro thomu o ri sivengaing a God nge.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Aro thomu o nakalal thomu nge toko le apaltetongare ole riong, aro vene mo thomu o ting nge ole ri ololoing. Na ole riong ini ur polpolnga na i nunganga avele, eneke o panes inga pompomere ole vothung na toko ulue angare ole mire, na areken o es a Krais nge me avele.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Na thomu o nakalal thomu, eneke lomumu mire ako Krais i velpol ini toko ranga ve ini it, na ur alavusnga ako i voth a God nge, i voth mun a i nge.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Na thomu o oror nge ur e avele, eneke thomu o teo a Krais nge, na i mukal nge tamatare tomo nge ur alavusnga ako ole engenging i voth.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Na thomu o teo a Krais nge na thomu o el ile paatealing. Na ini paatealing ako tokokoere o oma i ako o is lomu, kene avele, ini paatealing ako Krais i oma i ako i eltetpot vothung ulue anga a thomu nge.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Na nge wop lemi ako thomu o el paninuong, aken ini ile paatealing aken, na i ranga ve ako thomu o rin, na God i tetun thomu tomo nge a Krais, lama i palos werera mun thomu tomo nge i, eneke lomumuo nge a God ile engenging ako i palos werera a Krais nge rinong.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Na nomenga thomu o oma lomu vothung kerenga. Na Krais i eltetpot vothung ulue anga a thomu nge rongan, na i ranga ve ako thomu o rin lale, aveto God i pamimi werera thomu tomo nge a Krais. Na ilemi simikal ler vothung kerengare.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Aken i ranga ve ako i pavus ol ar thangaroong a erere ako i wat ler vothung kerengare nge, tomo nge ile patorong ako i teltun it nge. Na i pavus ol i nge ako o sotuna a Jisas a won ngoronga nge.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Na nge a Krais ile omaing aken, God i pathengal tokokoere ako ve, ile mong a Satan tomo nge tamatare ole engenging, na i thelal or na i pamit or a pulua otheki, lamako i palemara or.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Mako thomu o mothong tova o nongal areko olemi otun thomu nge ako thomu o panes Judare ole patorong avele, nge ur ako thomu o an i, na o thin i, na nge aning aoliloenga a nangre, na nge ngov ponganga a aningre, na nge nang rialonga.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Na ur areke i ranga ve ini patongrumong ako i pathengal pompome nomengangare nge ur ako aro i velpol panen. Na ur ako i pavelpol nunganga ol ur areken ini a Krais.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Na o mothong tova o nongal tokokoe areko ole apaltet nge ako o ri ve o paruru osivenga, na o lotual enselre, na o ri ve thomu o penthal lale, eneke thomu o panes ole riong avele. Tokokoe areken o ri pompom nge ur ako o thopol i nge oni theong, na o paroro polpol osivenga, eneke o panes inga mire ulue anga.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Na tokokoe areken o teo lollo vet a Krais nge avele, mako opounga avele, eneke o mothong a Krais ako ini toko lemioongare opounga ako i sung aning nge ini peti elonga mo ako ini peti epipeere o engeng nge av. Na God i papoma ini peti elonga aken.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Thomu o rin tomo nge a Krais lale. Na thomu o vthopot ol nge a Moses ile patorong panesnga. Na i vova ake lomu mimiong rongan i ranga ve ini toko ako ilemio nge a Krais avele ile mimiong, e? Na i vova ake thomu o panes patorong ako ranga ve:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Mothong tova tongporum aning krim rumnga, na rom rumnga, na vugirnga, e?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Patorong areke i velpol nge toko ulue angare ole mire inga. Ma aning areken o velpol mo te an i, naro i vus werer mun.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Na patorong areke te thopol i, ma i ranga ve ako mire ninenga i pavelpol i, eneke itheki ranga ve tokokoere aro o lotu engeng, na o paruru osivenga, na o oma oni peti ranga ve ini ur polpolnga. Aveto vothung areken osivenga o pavelpol ir, ma o pavurvur aro ole mong vothung kerenga ako i mita a olemi me, kene avele.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.