Colossenses 2
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ
1 Tho sis ve aro lomumu mire nge lek omaing ako lok vur nge, ma i opoal thomu na toko lemioongare ako a Laodisia, tomo nge areko o thopol mun tho rongan.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Na tho um engeng venen aken mo aro tho paengeng olemi, naro ole asagupeling aro i veliloalo or, maken aro o vual rintet nge lemi rumong sivenga elonga mo aro olemi mire nge a God ile riong inkinenga ako ini a Krais.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Na Krais ienga inga i pango pat a God ile mire na ile lemi rumong ninenga. Na nge ler teoong a i nge, te el ur sivesivenga areke ako i ngo kine nomenga.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na tho ri venen aken, eneke nik plong ve aro toko pelie o ri ololo thomu, nge ole riong pelie ako i tang ranga ve ini riong nunganga.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Eneke tho kene tho voth tomo nge thomu avele, aveto lemik i voth tomo nge thomu. Na lemik sivenga nge ako thomu o mit engeng nge lomu lemioong nge a Krais, na toko e avele i pavurvur aro i atiteu lomu mitong.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Na nge lomu lemioong, thomu o elo a Jisas Krais a opomu lemi na ini omu pomnga. Na o kis inga lomu lemioong a i nge, nge lomu mimiong ako ranga ve thomu o teo a i nge.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Naro thomu o mit engeng a i nge ranga ve ini won ako iriripi i teu a ulue lemi. Naro thomu o pamit engeng lomu mimiong a i nge ranga ve ini vel ako o ari i nge wovek papesnga. Naro thomu o paengeng lomu lemioong ranga ve ako o patoral thomu nge, naro evelelnga aro thomu o ri sivengaing a God nge.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Aro thomu o nakalal thomu nge toko le apaltetongare ole riong, aro vene mo thomu o ting nge ole ri ololoing. Na ole riong ini ur polpolnga na i nunganga avele, eneke o panes inga pompomere ole vothung na toko ulue angare ole mire, na areken o es a Krais nge me avele.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Na thomu o nakalal thomu, eneke lomumu mire ako Krais i velpol ini toko ranga ve ini it, na ur alavusnga ako i voth a God nge, i voth mun a i nge.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Na thomu o oror nge ur e avele, eneke thomu o teo a Krais nge, na i mukal nge tamatare tomo nge ur alavusnga ako ole engenging i voth.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Na thomu o teo a Krais nge na thomu o el ile paatealing. Na ini paatealing ako tokokoere o oma i ako o is lomu, kene avele, ini paatealing ako Krais i oma i ako i eltetpot vothung ulue anga a thomu nge.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Na nge wop lemi ako thomu o el paninuong, aken ini ile paatealing aken, na i ranga ve ako thomu o rin, na God i tetun thomu tomo nge a Krais, lama i palos werera mun thomu tomo nge i, eneke lomumuo nge a God ile engenging ako i palos werera a Krais nge rinong.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Na nomenga thomu o oma lomu vothung kerenga. Na Krais i eltetpot vothung ulue anga a thomu nge rongan, na i ranga ve ako thomu o rin lale, aveto God i pamimi werera thomu tomo nge a Krais. Na ilemi simikal ler vothung kerengare.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Aken i ranga ve ako i pavus ol ar thangaroong a erere ako i wat ler vothung kerengare nge, tomo nge ile patorong ako i teltun it nge. Na i pavus ol i nge ako o sotuna a Jisas a won ngoronga nge.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Na nge a Krais ile omaing aken, God i pathengal tokokoere ako ve, ile mong a Satan tomo nge tamatare ole engenging, na i thelal or na i pamit or a pulua otheki, lamako i palemara or.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Mako thomu o mothong tova o nongal areko olemi otun thomu nge ako thomu o panes Judare ole patorong avele, nge ur ako thomu o an i, na o thin i, na nge aning aoliloenga a nangre, na nge ngov ponganga a aningre, na nge nang rialonga.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Na ur areke i ranga ve ini patongrumong ako i pathengal pompome nomengangare nge ur ako aro i velpol panen. Na ur ako i pavelpol nunganga ol ur areken ini a Krais.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Na o mothong tova o nongal tokokoe areko ole apaltet nge ako o ri ve o paruru osivenga, na o lotual enselre, na o ri ve thomu o penthal lale, eneke thomu o panes ole riong avele. Tokokoe areken o ri pompom nge ur ako o thopol i nge oni theong, na o paroro polpol osivenga, eneke o panes inga mire ulue anga.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Na tokokoe areken o teo lollo vet a Krais nge avele, mako opounga avele, eneke o mothong a Krais ako ini toko lemioongare opounga ako i sung aning nge ini peti elonga mo ako ini peti epipeere o engeng nge av. Na God i papoma ini peti elonga aken.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Thomu o rin tomo nge a Krais lale. Na thomu o vthopot ol nge a Moses ile patorong panesnga. Na i vova ake lomu mimiong rongan i ranga ve ini toko ako ilemio nge a Krais avele ile mimiong, e? Na i vova ake thomu o panes patorong ako ranga ve:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Mothong tova tongporum aning krim rumnga, na rom rumnga, na vugirnga, e?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Patorong areke i velpol nge toko ulue angare ole mire inga. Ma aning areken o velpol mo te an i, naro i vus werer mun.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Na patorong areke te thopol i, ma i ranga ve ako mire ninenga i pavelpol i, eneke itheki ranga ve tokokoere aro o lotu engeng, na o paruru osivenga, na o oma oni peti ranga ve ini ur polpolnga. Aveto vothung areken osivenga o pavelpol ir, ma o pavurvur aro ole mong vothung kerenga ako i mita a olemi me, kene avele.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.