Colossenses 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tho ini a Pol ako God i panes ilemi ma i ateal tho ve tho ini a Krais Jisas ile pakeke na titeir a Timoti i voth tomo nge tho.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Tho wat malueng ake a thomu titeikre ako ini a God ile toko riringare ako a Kolosi, thomu ako o teo a Krais nge na o panes senu i.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Na nge nang elonga ako them nong nge thomu, them ri sivengaing a God nge ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 eneke them nongpol nge lomu lemioong nge a Krais Jisas na nge lomu asaguong nge a God ile toko lemioonga alavusnga.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Na nomenga nge wop lemi ako thomu o nongpol riong nunganga ako ini Panongpolong Sivenga na lomumuo nge, thomu o nongpol nge ur ako God i monsi i lale a Pen a Urvet ve aro i sungu i a thomu nge, mako o men sial i. Na lomu men sialing nge ur sivenga aken i pavelpol lomu lemioong na lomu asaguong aken.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Na Panongpolong Sivenga ako i velpol a thomu nge, toko pulua a pen elonga ake ru a ulue o nongpol mun i, na i pavelpol monnga a ole mimiong ranga ve ako i pavelpol ol monnga a lomu mimiong, nomenga i patea nge nang ako thomu o nongpol i, na lomumu i nine nge ako God ile themosaling nge toko alavusnga i nunganga.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Na Epapras kene i patoral thomu nge a God ile themosaling aken. Na ini a Krais ile umonga tomo nge them, na i oma senu a Krais ile omaing. Na ar sagu i na i opoal them nge lemem omaing.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ma i ritet them nge lomu asaguong ako Oni Riringa i pavelpol i a thomu nge.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Mako i patea nge nang ako Epapras i ritet them nge thomu, na them pesrou nge nongong nge thomu avele. Na them nong a God nge ve aro i panine lomu mire mo i aolonga nge Ioni Riringa ile omaing, maken aro lomu mire i nine senu nge ur ako God i sis ve aro thomu o oma i.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Na them nong venen aken, mo aro thomu o nak menong ako aro Toko Pomnga ilemi i sivenga nge, naro ilemi i sivenga mun nge lomu omaing alavusnga, naro thomu o pavelpol omaing sivesivengare, naro lomu mire nge a God aro i aolonga.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Na them nong nge a God mo aro i paengeng thomu nge ile engenging elonga mo i pavurvur nge ile engenging aolonga ako i pathengal i a tokokoere nge lale, mo aro thomu o mit engeng mun nge matheongre potunnga, naro keumu a riong nge avele, naro lomumu i ngo senu inga nge.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Na them nong mun ako aro thomu o ri sivengaing a Titemer nge ako i oma thomu mo aro thomu o el mun ur areko i ateal i nge ile tokokoere ako a Pen a Urvet ako i vual nge pen lalanga.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Na thomu o pavurvur nge ur aken elnga, eneke i eltetpot it a Satan imeni a mideng lemi, mako i paeso it a Itun ako ia sagu rintet i, a imeni nge.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Na nge Itun ile omaing, ilemi simikal ler vothung kerengare ma i ol werer it.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Na toko e avele i pavurvur aro i thopol a God, aveto te thopol a God ia sei ako a Itun nge. Na God ia tengen aken i voth tel, na i mukal nge ur alavusnga ako i pamenu ir.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Eneke ini ur alavusnga opateanga ma i pamenu ur alavusnga ako a Pen a Urvet na ulue, ur areko te thopol ir, tomo mun nge ur areko te thepol ir avele, ranga ve ini ensel engengare, na tamata kerengare, na meleunre, na ur engenga ako o voth a malang po. Na Itun i pamenu ur alavusnga mo aro ur alavusnga o pavothal nge i.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Na ur e avele i velpol rongan, na Krais i voth tel lale, na nge ienga inga ur alavusnga o voth pis a omei.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Na ini ile toko lemioongare opounga. Na toko lemioongare o ranga ve ini ilopat na o el mun ole mimiong a i nge, eneke ini a God ia tengen ako i palos werera tel i nge rinong mo aro i mukal nge ur alavusnga.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ma ini a God ia sei, eneke God i ateal i ve aro isivenga i vual rintet a i nge.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Na God ilemi ako ve, aro ur alavusnga ako i voth a ulue na Pen a Urvet, aro o lo werer a i nge la, mako i sungpot Itun mo aro i rin a won ngoronga nge mo ia mla i pavelpol lemi moring a it nge.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Na nomenga thomu o voth mela a God nge, na lomu ngarang mun i, eneke nge lomu lemi rumong kerenga na lomu vothung kerengare.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Aveto ponange i pavelpol titeinpeling tomo nge thomu, nge Itun ile rinong ako o pun rin i alamimminga. Na i oma venen aken mo aro thomu o riri rintet, na o vengveng, na omu theki e avele,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 tova ve lomu lemioong i voth engeng inga ako a i nge, na o mit engeng, na o men sial engeng nge ur ako o nongpol i nge Panongpolong Sivenga. Ma tho a Pol, tho ini a God ile umonga nge Panongpolong Sivenga ake. Na Panongpolong Sivenga ake i kimapot a pen elonga ake ru a ulue.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Na nge wop lemi ake, lemik sivenga inga nge sisisong ako tho el i nge lek omaing ako tho panongpol areko or ini Judare avele, ranga ve ini thomu. Na tho patopalal sisisong ako rongan i voth, ako Krais i ateal i ve aro tho el i, mo aro tho opoal ile toko lemioongare. Or kene o ranga ve ini ilopat.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Na God inga ako i ateal tho ve tho ini toko lemioongare ole umonga ako aro tho panongpol thomu areko thomu ini Judare avele nge a God ile riong elonga.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ako nge ile riong inkinenga ako nomenga i ngo kine a pompomere nge, aveto ponange God i pathengal ol i a ile tokokoere nge.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Na i ateal or ve aro olemi mire ako ve, ile riong inkinenga aken i ri ve, God aro i oma senu rintet mun nge areko or ini Judare avele. Na ile omaing aken i mirenga ve, aro ve Krais i voth a opomu lemi, aro thomu o men sial ol nge ur sivesivengare ako a Pen a Urvet.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Make them panongpol toko alavusnga nge a Krais. Na them tor ole na them pamireal or nge mire elonga ako God i sungu i a them nge, mo aro nge lemem omaing aken aro o motu nge ole teoong a Krais nge tova o mit a God itheki.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Na ake ini lek omaing ako lok vur rintet nge omanga, nge a Krais ile engenging aolonga alavusnga ako i voth a tho nge.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.