Colossenses 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA
1 Tho ini a Pol ako God i panes ilemi ma i ateal tho ve tho ini a Krais Jisas ile pakeke na titeir a Timoti i voth tomo nge tho.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Tho wat malueng ake a thomu titeikre ako ini a God ile toko riringare ako a Kolosi, thomu ako o teo a Krais nge na o panes senu i.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Na nge nang elonga ako them nong nge thomu, them ri sivengaing a God nge ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 eneke them nongpol nge lomu lemioong nge a Krais Jisas na nge lomu asaguong nge a God ile toko lemioonga alavusnga.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Na nomenga nge wop lemi ako thomu o nongpol riong nunganga ako ini Panongpolong Sivenga na lomumuo nge, thomu o nongpol nge ur ako God i monsi i lale a Pen a Urvet ve aro i sungu i a thomu nge, mako o men sial i. Na lomu men sialing nge ur sivenga aken i pavelpol lomu lemioong na lomu asaguong aken.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Na Panongpolong Sivenga ako i velpol a thomu nge, toko pulua a pen elonga ake ru a ulue o nongpol mun i, na i pavelpol monnga a ole mimiong ranga ve ako i pavelpol ol monnga a lomu mimiong, nomenga i patea nge nang ako thomu o nongpol i, na lomumu i nine nge ako God ile themosaling nge toko alavusnga i nunganga.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Na Epapras kene i patoral thomu nge a God ile themosaling aken. Na ini a Krais ile umonga tomo nge them, na i oma senu a Krais ile omaing. Na ar sagu i na i opoal them nge lemem omaing.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ma i ritet them nge lomu asaguong ako Oni Riringa i pavelpol i a thomu nge.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Mako i patea nge nang ako Epapras i ritet them nge thomu, na them pesrou nge nongong nge thomu avele. Na them nong a God nge ve aro i panine lomu mire mo i aolonga nge Ioni Riringa ile omaing, maken aro lomu mire i nine senu nge ur ako God i sis ve aro thomu o oma i.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Na them nong venen aken, mo aro thomu o nak menong ako aro Toko Pomnga ilemi i sivenga nge, naro ilemi i sivenga mun nge lomu omaing alavusnga, naro thomu o pavelpol omaing sivesivengare, naro lomu mire nge a God aro i aolonga.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Na them nong nge a God mo aro i paengeng thomu nge ile engenging elonga mo i pavurvur nge ile engenging aolonga ako i pathengal i a tokokoere nge lale, mo aro thomu o mit engeng mun nge matheongre potunnga, naro keumu a riong nge avele, naro lomumu i ngo senu inga nge.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Na them nong mun ako aro thomu o ri sivengaing a Titemer nge ako i oma thomu mo aro thomu o el mun ur areko i ateal i nge ile tokokoere ako a Pen a Urvet ako i vual nge pen lalanga.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Na thomu o pavurvur nge ur aken elnga, eneke i eltetpot it a Satan imeni a mideng lemi, mako i paeso it a Itun ako ia sagu rintet i, a imeni nge.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Na nge Itun ile omaing, ilemi simikal ler vothung kerengare ma i ol werer it.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Na toko e avele i pavurvur aro i thopol a God, aveto te thopol a God ia sei ako a Itun nge. Na God ia tengen aken i voth tel, na i mukal nge ur alavusnga ako i pamenu ir.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Eneke ini ur alavusnga opateanga ma i pamenu ur alavusnga ako a Pen a Urvet na ulue, ur areko te thopol ir, tomo mun nge ur areko te thepol ir avele, ranga ve ini ensel engengare, na tamata kerengare, na meleunre, na ur engenga ako o voth a malang po. Na Itun i pamenu ur alavusnga mo aro ur alavusnga o pavothal nge i.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Na ur e avele i velpol rongan, na Krais i voth tel lale, na nge ienga inga ur alavusnga o voth pis a omei.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Na ini ile toko lemioongare opounga. Na toko lemioongare o ranga ve ini ilopat na o el mun ole mimiong a i nge, eneke ini a God ia tengen ako i palos werera tel i nge rinong mo aro i mukal nge ur alavusnga.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ma ini a God ia sei, eneke God i ateal i ve aro isivenga i vual rintet a i nge.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Na God ilemi ako ve, aro ur alavusnga ako i voth a ulue na Pen a Urvet, aro o lo werer a i nge la, mako i sungpot Itun mo aro i rin a won ngoronga nge mo ia mla i pavelpol lemi moring a it nge.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Na nomenga thomu o voth mela a God nge, na lomu ngarang mun i, eneke nge lomu lemi rumong kerenga na lomu vothung kerengare.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Aveto ponange i pavelpol titeinpeling tomo nge thomu, nge Itun ile rinong ako o pun rin i alamimminga. Na i oma venen aken mo aro thomu o riri rintet, na o vengveng, na omu theki e avele,
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 tova ve lomu lemioong i voth engeng inga ako a i nge, na o mit engeng, na o men sial engeng nge ur ako o nongpol i nge Panongpolong Sivenga. Ma tho a Pol, tho ini a God ile umonga nge Panongpolong Sivenga ake. Na Panongpolong Sivenga ake i kimapot a pen elonga ake ru a ulue.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Na nge wop lemi ake, lemik sivenga inga nge sisisong ako tho el i nge lek omaing ako tho panongpol areko or ini Judare avele, ranga ve ini thomu. Na tho patopalal sisisong ako rongan i voth, ako Krais i ateal i ve aro tho el i, mo aro tho opoal ile toko lemioongare. Or kene o ranga ve ini ilopat.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Na God inga ako i ateal tho ve tho ini toko lemioongare ole umonga ako aro tho panongpol thomu areko thomu ini Judare avele nge a God ile riong elonga.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ako nge ile riong inkinenga ako nomenga i ngo kine a pompomere nge, aveto ponange God i pathengal ol i a ile tokokoere nge.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Na i ateal or ve aro olemi mire ako ve, ile riong inkinenga aken i ri ve, God aro i oma senu rintet mun nge areko or ini Judare avele. Na ile omaing aken i mirenga ve, aro ve Krais i voth a opomu lemi, aro thomu o men sial ol nge ur sivesivengare ako a Pen a Urvet.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Make them panongpol toko alavusnga nge a Krais. Na them tor ole na them pamireal or nge mire elonga ako God i sungu i a them nge, mo aro nge lemem omaing aken aro o motu nge ole teoong a Krais nge tova o mit a God itheki.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Na ake ini lek omaing ako lok vur rintet nge omanga, nge a Krais ile engenging aolonga alavusnga ako i voth a tho nge.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.