Colossenses 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tho ini a Pol ako God i panes ilemi ma i ateal tho ve tho ini a Krais Jisas ile pakeke na titeir a Timoti i voth tomo nge tho.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Tho wat malueng ake a thomu titeikre ako ini a God ile toko riringare ako a Kolosi, thomu ako o teo a Krais nge na o panes senu i.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Na nge nang elonga ako them nong nge thomu, them ri sivengaing a God nge ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 eneke them nongpol nge lomu lemioong nge a Krais Jisas na nge lomu asaguong nge a God ile toko lemioonga alavusnga.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Na nomenga nge wop lemi ako thomu o nongpol riong nunganga ako ini Panongpolong Sivenga na lomumuo nge, thomu o nongpol nge ur ako God i monsi i lale a Pen a Urvet ve aro i sungu i a thomu nge, mako o men sial i. Na lomu men sialing nge ur sivenga aken i pavelpol lomu lemioong na lomu asaguong aken.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Na Panongpolong Sivenga ako i velpol a thomu nge, toko pulua a pen elonga ake ru a ulue o nongpol mun i, na i pavelpol monnga a ole mimiong ranga ve ako i pavelpol ol monnga a lomu mimiong, nomenga i patea nge nang ako thomu o nongpol i, na lomumu i nine nge ako God ile themosaling nge toko alavusnga i nunganga.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Na Epapras kene i patoral thomu nge a God ile themosaling aken. Na ini a Krais ile umonga tomo nge them, na i oma senu a Krais ile omaing. Na ar sagu i na i opoal them nge lemem omaing.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ma i ritet them nge lomu asaguong ako Oni Riringa i pavelpol i a thomu nge.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Mako i patea nge nang ako Epapras i ritet them nge thomu, na them pesrou nge nongong nge thomu avele. Na them nong a God nge ve aro i panine lomu mire mo i aolonga nge Ioni Riringa ile omaing, maken aro lomu mire i nine senu nge ur ako God i sis ve aro thomu o oma i.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Na them nong venen aken, mo aro thomu o nak menong ako aro Toko Pomnga ilemi i sivenga nge, naro ilemi i sivenga mun nge lomu omaing alavusnga, naro thomu o pavelpol omaing sivesivengare, naro lomu mire nge a God aro i aolonga.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Na them nong nge a God mo aro i paengeng thomu nge ile engenging elonga mo i pavurvur nge ile engenging aolonga ako i pathengal i a tokokoere nge lale, mo aro thomu o mit engeng mun nge matheongre potunnga, naro keumu a riong nge avele, naro lomumu i ngo senu inga nge.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Na them nong mun ako aro thomu o ri sivengaing a Titemer nge ako i oma thomu mo aro thomu o el mun ur areko i ateal i nge ile tokokoere ako a Pen a Urvet ako i vual nge pen lalanga.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Na thomu o pavurvur nge ur aken elnga, eneke i eltetpot it a Satan imeni a mideng lemi, mako i paeso it a Itun ako ia sagu rintet i, a imeni nge.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Na nge Itun ile omaing, ilemi simikal ler vothung kerengare ma i ol werer it.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Na toko e avele i pavurvur aro i thopol a God, aveto te thopol a God ia sei ako a Itun nge. Na God ia tengen aken i voth tel, na i mukal nge ur alavusnga ako i pamenu ir.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Eneke ini ur alavusnga opateanga ma i pamenu ur alavusnga ako a Pen a Urvet na ulue, ur areko te thopol ir, tomo mun nge ur areko te thepol ir avele, ranga ve ini ensel engengare, na tamata kerengare, na meleunre, na ur engenga ako o voth a malang po. Na Itun i pamenu ur alavusnga mo aro ur alavusnga o pavothal nge i.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Na ur e avele i velpol rongan, na Krais i voth tel lale, na nge ienga inga ur alavusnga o voth pis a omei.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Na ini ile toko lemioongare opounga. Na toko lemioongare o ranga ve ini ilopat na o el mun ole mimiong a i nge, eneke ini a God ia tengen ako i palos werera tel i nge rinong mo aro i mukal nge ur alavusnga.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ma ini a God ia sei, eneke God i ateal i ve aro isivenga i vual rintet a i nge.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Na God ilemi ako ve, aro ur alavusnga ako i voth a ulue na Pen a Urvet, aro o lo werer a i nge la, mako i sungpot Itun mo aro i rin a won ngoronga nge mo ia mla i pavelpol lemi moring a it nge.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Na nomenga thomu o voth mela a God nge, na lomu ngarang mun i, eneke nge lomu lemi rumong kerenga na lomu vothung kerengare.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Aveto ponange i pavelpol titeinpeling tomo nge thomu, nge Itun ile rinong ako o pun rin i alamimminga. Na i oma venen aken mo aro thomu o riri rintet, na o vengveng, na omu theki e avele,
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 tova ve lomu lemioong i voth engeng inga ako a i nge, na o mit engeng, na o men sial engeng nge ur ako o nongpol i nge Panongpolong Sivenga. Ma tho a Pol, tho ini a God ile umonga nge Panongpolong Sivenga ake. Na Panongpolong Sivenga ake i kimapot a pen elonga ake ru a ulue.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Na nge wop lemi ake, lemik sivenga inga nge sisisong ako tho el i nge lek omaing ako tho panongpol areko or ini Judare avele, ranga ve ini thomu. Na tho patopalal sisisong ako rongan i voth, ako Krais i ateal i ve aro tho el i, mo aro tho opoal ile toko lemioongare. Or kene o ranga ve ini ilopat.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Na God inga ako i ateal tho ve tho ini toko lemioongare ole umonga ako aro tho panongpol thomu areko thomu ini Judare avele nge a God ile riong elonga.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ako nge ile riong inkinenga ako nomenga i ngo kine a pompomere nge, aveto ponange God i pathengal ol i a ile tokokoere nge.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Na i ateal or ve aro olemi mire ako ve, ile riong inkinenga aken i ri ve, God aro i oma senu rintet mun nge areko or ini Judare avele. Na ile omaing aken i mirenga ve, aro ve Krais i voth a opomu lemi, aro thomu o men sial ol nge ur sivesivengare ako a Pen a Urvet.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Make them panongpol toko alavusnga nge a Krais. Na them tor ole na them pamireal or nge mire elonga ako God i sungu i a them nge, mo aro nge lemem omaing aken aro o motu nge ole teoong a Krais nge tova o mit a God itheki.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Na ake ini lek omaing ako lok vur rintet nge omanga, nge a Krais ile engenging aolonga alavusnga ako i voth a tho nge.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.