Colossenses 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC
1 Tho ini a Pol ako God i panes ilemi ma i ateal tho ve tho ini a Krais Jisas ile pakeke na titeir a Timoti i voth tomo nge tho.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Tho wat malueng ake a thomu titeikre ako ini a God ile toko riringare ako a Kolosi, thomu ako o teo a Krais nge na o panes senu i.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Na nge nang elonga ako them nong nge thomu, them ri sivengaing a God nge ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 eneke them nongpol nge lomu lemioong nge a Krais Jisas na nge lomu asaguong nge a God ile toko lemioonga alavusnga.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Na nomenga nge wop lemi ako thomu o nongpol riong nunganga ako ini Panongpolong Sivenga na lomumuo nge, thomu o nongpol nge ur ako God i monsi i lale a Pen a Urvet ve aro i sungu i a thomu nge, mako o men sial i. Na lomu men sialing nge ur sivenga aken i pavelpol lomu lemioong na lomu asaguong aken.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Na Panongpolong Sivenga ako i velpol a thomu nge, toko pulua a pen elonga ake ru a ulue o nongpol mun i, na i pavelpol monnga a ole mimiong ranga ve ako i pavelpol ol monnga a lomu mimiong, nomenga i patea nge nang ako thomu o nongpol i, na lomumu i nine nge ako God ile themosaling nge toko alavusnga i nunganga.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Na Epapras kene i patoral thomu nge a God ile themosaling aken. Na ini a Krais ile umonga tomo nge them, na i oma senu a Krais ile omaing. Na ar sagu i na i opoal them nge lemem omaing.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ma i ritet them nge lomu asaguong ako Oni Riringa i pavelpol i a thomu nge.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Mako i patea nge nang ako Epapras i ritet them nge thomu, na them pesrou nge nongong nge thomu avele. Na them nong a God nge ve aro i panine lomu mire mo i aolonga nge Ioni Riringa ile omaing, maken aro lomu mire i nine senu nge ur ako God i sis ve aro thomu o oma i.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Na them nong venen aken, mo aro thomu o nak menong ako aro Toko Pomnga ilemi i sivenga nge, naro ilemi i sivenga mun nge lomu omaing alavusnga, naro thomu o pavelpol omaing sivesivengare, naro lomu mire nge a God aro i aolonga.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Na them nong nge a God mo aro i paengeng thomu nge ile engenging elonga mo i pavurvur nge ile engenging aolonga ako i pathengal i a tokokoere nge lale, mo aro thomu o mit engeng mun nge matheongre potunnga, naro keumu a riong nge avele, naro lomumu i ngo senu inga nge.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Na them nong mun ako aro thomu o ri sivengaing a Titemer nge ako i oma thomu mo aro thomu o el mun ur areko i ateal i nge ile tokokoere ako a Pen a Urvet ako i vual nge pen lalanga.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Na thomu o pavurvur nge ur aken elnga, eneke i eltetpot it a Satan imeni a mideng lemi, mako i paeso it a Itun ako ia sagu rintet i, a imeni nge.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Na nge Itun ile omaing, ilemi simikal ler vothung kerengare ma i ol werer it.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Na toko e avele i pavurvur aro i thopol a God, aveto te thopol a God ia sei ako a Itun nge. Na God ia tengen aken i voth tel, na i mukal nge ur alavusnga ako i pamenu ir.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Eneke ini ur alavusnga opateanga ma i pamenu ur alavusnga ako a Pen a Urvet na ulue, ur areko te thopol ir, tomo mun nge ur areko te thepol ir avele, ranga ve ini ensel engengare, na tamata kerengare, na meleunre, na ur engenga ako o voth a malang po. Na Itun i pamenu ur alavusnga mo aro ur alavusnga o pavothal nge i.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Na ur e avele i velpol rongan, na Krais i voth tel lale, na nge ienga inga ur alavusnga o voth pis a omei.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Na ini ile toko lemioongare opounga. Na toko lemioongare o ranga ve ini ilopat na o el mun ole mimiong a i nge, eneke ini a God ia tengen ako i palos werera tel i nge rinong mo aro i mukal nge ur alavusnga.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ma ini a God ia sei, eneke God i ateal i ve aro isivenga i vual rintet a i nge.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Na God ilemi ako ve, aro ur alavusnga ako i voth a ulue na Pen a Urvet, aro o lo werer a i nge la, mako i sungpot Itun mo aro i rin a won ngoronga nge mo ia mla i pavelpol lemi moring a it nge.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Na nomenga thomu o voth mela a God nge, na lomu ngarang mun i, eneke nge lomu lemi rumong kerenga na lomu vothung kerengare.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Aveto ponange i pavelpol titeinpeling tomo nge thomu, nge Itun ile rinong ako o pun rin i alamimminga. Na i oma venen aken mo aro thomu o riri rintet, na o vengveng, na omu theki e avele,
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 tova ve lomu lemioong i voth engeng inga ako a i nge, na o mit engeng, na o men sial engeng nge ur ako o nongpol i nge Panongpolong Sivenga. Ma tho a Pol, tho ini a God ile umonga nge Panongpolong Sivenga ake. Na Panongpolong Sivenga ake i kimapot a pen elonga ake ru a ulue.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Na nge wop lemi ake, lemik sivenga inga nge sisisong ako tho el i nge lek omaing ako tho panongpol areko or ini Judare avele, ranga ve ini thomu. Na tho patopalal sisisong ako rongan i voth, ako Krais i ateal i ve aro tho el i, mo aro tho opoal ile toko lemioongare. Or kene o ranga ve ini ilopat.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Na God inga ako i ateal tho ve tho ini toko lemioongare ole umonga ako aro tho panongpol thomu areko thomu ini Judare avele nge a God ile riong elonga.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Ako nge ile riong inkinenga ako nomenga i ngo kine a pompomere nge, aveto ponange God i pathengal ol i a ile tokokoere nge.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Na i ateal or ve aro olemi mire ako ve, ile riong inkinenga aken i ri ve, God aro i oma senu rintet mun nge areko or ini Judare avele. Na ile omaing aken i mirenga ve, aro ve Krais i voth a opomu lemi, aro thomu o men sial ol nge ur sivesivengare ako a Pen a Urvet.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Make them panongpol toko alavusnga nge a Krais. Na them tor ole na them pamireal or nge mire elonga ako God i sungu i a them nge, mo aro nge lemem omaing aken aro o motu nge ole teoong a Krais nge tova o mit a God itheki.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Na ake ini lek omaing ako lok vur rintet nge omanga, nge a Krais ile engenging aolonga alavusnga ako i voth a tho nge.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.