2 Timóteo 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na tuk, aro ong mit engeng, eneke Krais Jisas i sung ile themosaling a it tokokoe areko ini ile.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Naro ong elespot pamirealing ako ong nongpol i ako tho panongpol i a pulua otheki, mo ong sung esu i a tokokoe areko o nongal riong, na o pavurvur ako aro o patoral tokokoere nge.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Naro ong el sisisong tomo nge them ranga ve ako ong ini a Jisas ile toko sivenga ako ini lom Toko Punonga.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Na toko ako i oma punong a omaing, i pavurvur aro i oma ol omaing relnga ol e avele, eneke i sis ve aro i panes inga ia pomnga ikei mo aro ia pomnga ilemi sivenga nge i.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Naro ong panes a Toko Pomnga ile patorong, eneke aro ve toko e i eso a asisaling pomnga na i panes senu asisaling a patorong avele, aken i pavurvur aro i ela iolonga avele.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Na toko pen lesnga mun aro i el tel ia ometa lemia.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Na lomum rum lek riong ake, eneke Toko Pomnga aro i panine lomum nge ur alavusnga areke.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Evelelnga aro lomum rum a Jisas Krais ako i los werera nge rinong, na ini nepes a Devit itevinga ako i rumongal nge i. Na aken ini Panongpolong Sivenga ako tho panongpol nge.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Na tho el sisisong, na o kin tho nge sen ranga ve ini toko ako i avsa patorong, eneke tho panongpol nge Panongpolong Sivenga, aveto o pavurvur aro o mit roal a God ile riong avele.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Make aro tho el inga ur alavusnga aken mo aro tokokoe areko God i ateal or, aro o el mimiong nge a Jisas Krais, tomo nge menong a urvet ako aro ile vusonga avele.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Na riong ake kene i nunganga na i vene:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Na aro ve te el inga sisisong,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Na aro ve te kin ler riong tomo nge i,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Naro wong palemi rumal toko lemioongare nge lek riong areken tho ri nge lale, na pator engeng or a God itheki mo o mothong tova o vol pel nge riong pelie, vothung aken aro i opoesal or avele, naro i pakerenga areko o nongpol ole riong aken.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Na um engeng a God itheki mo ong velpol ini ile umonga ako ong patoral senu nge ile riong nunganga, naro lom mara avele nge omaing aken.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Na lel kimom nge riong polpolnga ako i panes a God ilemi avele, eneke areko o ri riong aken, kene o es melanga rintet nge a God.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Na ole riong le apaltetonga i ranga ve ini kolok aolonga ako i an toko. Na toko aini ako o oma venen aken ini a Himeneus ome a Piletus.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ma or paini o sele sovengalo nunganga lale, na o pakerenga toko mun pelie ole lemioong, eneke o patoral kerere or ve, ler los wereraing i velpol lale, naro i velpol ol panen avele ol.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Aveto God ile riong tepun i ranga ve ini wovek papesnga ako i ou i lale ma i wat riong nge ako i ri ve, “Toko Pomnga ilemi mire nge ilengare” na i wat mun ve, “Toko alavusnga ako o ri ve or ini a Toko Pomnga ile, aro o lel okime nge vothung kerenga.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Na ako a toko le urnga ile vel lemi, oto vet mun pelie ako o oma i nge silva eve gol o voth tomo mun nge oto vulutnga ako o oma i nge saka na won. Na oto vulutngare o voth mo o an nge, nge nang elonga, na oto vet pelie ako ini toko kimangare oa.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Na toko ako i ranga ve ini oto vulutnga, aro ve i pavthopot isivenga nge patoraling le apaltetonga areken, aro i velpol ranga ve ini oto vet ako ini a God ia, eneke ini a God ile toko, na i oma a Toko Pomnga ile omaingre, na i monsi lale nge omaing sivenga kathnga areko God aro i sungu i a i nge.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Naro ong lo lelpot nge kulpoing a vothung na lom vur nge vothung vengvenga, naro om sagu toko alavusnga, na mit engeng nge lemioong na lemi moring tomo mun nge areko olemi i riritet na o avav a Toko Pomnga mo aro i opoal or.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Aveto aro ong voth mela nge riong vulutnga na ripeling polpolnga, lomum mire ako ve, ur areken i pavelpol volpeling.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Na Toko Pomnga ile umonga i mothong tova i vol. Aro i oma inga vothung sivenga, na ini toko ako i pavurvur ako aro i patoral senu tokokoere, na i ri riong mosinga a or nge.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Na i ri riong mosinga mun nge areko o wathalal ile riong mo i pavengveng or. Eneke ilemi mire avele ako aro God i oma or mo o eksing olemi mo aro olemi mire nge riong nunganga, eve avele.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Na o ting nge a Satan ia suol lale, ma i paleklek or mo o panes ilemi. Na aro ve olemi mire nge riong nunganga, aro o ate ole vothung, naro o lo lelalpot nge a Satan ia suol aken.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.