1 Tessalonicenses 2
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA
1 Na titeikre, lomumu mire lale ako ve, lemem umong ako them oma i a thomu nge, nge ako them voth tomo nge thomu, ini ur polpolnga avele, aveto i pavelpol imonnga.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Na lomumu mire mun ako nomenga, nge ako them es a thomu nge rongan, na rongan them voth a rem a Pilipai, ma them el matheong na sisisong aolonga, na o ri riong kerenga a them nge, aveto nge ako them es a thomu nge, ler God i opoal them, make them ngeip avele nge areko o engeng ve aro o volalal them, ma them panongpol thomu nge a God ile Panongpolong Sivenga.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Na nge ako them leng thomu ve aro lomumuo nge a Jisas, them ngeip avele, eneke them sung riong nunganga a thomu nge, na them pamolomolo thomu avele, na lemem apaltet thomu avele.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Aveto them ini toko areko God ilemi sivenga nge lemem mimiong, lamako i sungu omaing nge ile Panongpolong Sivenga panongpolnga a them nge. Na lemimem ve aro them oma omaing mo i palemi senu tokokoere, kene avele, aveto aro i palemi senu inga a God ako i avrum lemimem.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Na lomumu mire lale ako ve, lemem olo thomu avele, na them selalo ako them engeng nge umtun elnga, kene avele. Na ini a God ako i thepol lemem vothung ma i ri ve i vengveng inga.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Na lemimem ve aro them um mo thomu eve toko mun pelie aro o paesa iomem roro, kene avele.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Na i nunganga ako them ini a Krais ile pakekere, make them pavurvur ako aro them sung matheong a thomu nge, nge thealngemem. Aveto nge ako them voth tomo nge thomu, them nak inga vothung ranga ve ini wain a nina ako i theal senu itutunre na i pasusu or.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Na emem sagu rintet thomu, make them sis rintet ve aro them opoal thomu nge a God ile Panongpolong Sivenga ienga inga avele, aveto them sungpot mun lemem mimiong nge opoalngomu, eneke thomu o velpol ranga ve ini titeimem sivengare.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Titeikre, nge wop lemi ako them voth tomo nge thomu, na them panongpol thomu nge a God ile Panongpolong Sivenga, na lemik mire ako lomumu rum werer nge lemem omaing engenga aken ako them oma i nge menimem, ako them um engeng nge nang na mlik moro aken aro them mothong tova them sungu matheong a thomu nge, nge thealngemem nge ur pelie.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Na sivengomu o thepol na lomumu mire, na God mun i thepol na ilemi mire nge vothung ako them oma i a thomu areko lomumuo nge a Krais, ranga ve ako them oma inga vothung ako i riri a God itheki, na vothung ako i vengvenga a tokokoere nge, na vothung ako vothung kerenga e avele i voth a lemi.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Na lomumu mire mun ako vothung ako them oma i a thomu omole omole nge, i ranga ve ini vothung ako wain a vovo i oma i a itutunre nge.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ako ranga ve them sung riong ako aro i paengeng lomumu na i opoal thomu nge matheong potunnga. Na them tor mun lomu mo o panes inga mimiong ako aro i palemi senu inga a God, na ini a God ako i lengo thomu a ile menong e nepes mo o el mun ia malmaling a urvet aken.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Na opisleonga them ri sivengaing mun a God nge, nge thomu, eneke nge wop lemi ako thomu o elo a God ile riong ako them ripot i nge womem, lomumu ve ini tokokoere ole avele, aveto thomu o elo i ranga ve ako ini a God ile riong nunganga. Na i nunganga, aken ini a God ile riong nunganga ako i um a thomu toko lemioongare a lomumu nge.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Na titeikre, lemimem mire ako ur aken i nunganga, eneke ur areko i velpol a thomu nge, i ranga ve ini mun i ako i velpol a God ile lotuongare ako o voth a Judia ako o teo a Krais Jisas nge. Na i vene: Thomu o el mun matheong ako a lomungare omeni, ranga ve ako Judare o el mun matheong a olengare omeni.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Na or ini tokokoe mun areko o pun rin Toko Pomnga a Jisas na God ile riong elnga nomengangare mun, na o wis meresu mun them. Na nge ole vothung areken o palemi kling a God, na o velpol ini toko alavusngare ole ngarang.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Eneke o engeng ve aro o mit roal them ve, them mothong tova them panongpol areko or ini Judare avele, eneke oni plong ve aro God i el werer or nge lemem panongpolong aken. Na nge ole omaing areken, o paen tomoal ole vothung kerenga, makola i vual taktak, mako God ilemi esal ol or avele, mako i paomelal ol or nge ile lemi klingong aken.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Aveto a them nge, titeikre, Judare ole omaing aken, i ovulal them ve aro them voth tomo nge thomu avele nge wop lemi tel ake. Na them voth tomo nge thomu nge nimem peti avele, aveto nge lemimem them voth tomo ol nge thomu. Make them kath rintet sovengalo pelie ako aro them es werer a thomu nge wot, eneke lemimem i voth rintet nge thomu.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Na aken i nunganga, eneke them sis ve aro them es a thomu nge wot, ma tho a Pol, tho ri nunganga, nang pulua tho tongporum ako aro tho es wot, aveto Satan i mit roal them.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Na them sis ve aro them es werer a thomu nge wot, eneke them men sial nge nang ako aro thomu o mit engeng a Jisas itheki tova i lo werer nge me. Na thomu mun ini areko o palemi senu them nge lomu lemioong, na thomu mun ini areko aro them magon nge thomu, nge nang ako aro ar Pomnga a Jisas Krais i lo werer nge me, eneke lemem omaing monnga i velpol senu a thomu nge. Na toko pelie avele o mukal nge thomu nge aken.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 I nunganga, thomu ini toko na seng areko them magon nge thomu, na thomu ini areko o palemi senu them.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.