1 Tessalonicenses 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na titeikre, lomumu mire lale ako ve, lemem umong ako them oma i a thomu nge, nge ako them voth tomo nge thomu, ini ur polpolnga avele, aveto i pavelpol imonnga.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Na lomumu mire mun ako nomenga, nge ako them es a thomu nge rongan, na rongan them voth a rem a Pilipai, ma them el matheong na sisisong aolonga, na o ri riong kerenga a them nge, aveto nge ako them es a thomu nge, ler God i opoal them, make them ngeip avele nge areko o engeng ve aro o volalal them, ma them panongpol thomu nge a God ile Panongpolong Sivenga.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Na nge ako them leng thomu ve aro lomumuo nge a Jisas, them ngeip avele, eneke them sung riong nunganga a thomu nge, na them pamolomolo thomu avele, na lemem apaltet thomu avele.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Aveto them ini toko areko God ilemi sivenga nge lemem mimiong, lamako i sungu omaing nge ile Panongpolong Sivenga panongpolnga a them nge. Na lemimem ve aro them oma omaing mo i palemi senu tokokoere, kene avele, aveto aro i palemi senu inga a God ako i avrum lemimem.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Na lomumu mire lale ako ve, lemem olo thomu avele, na them selalo ako them engeng nge umtun elnga, kene avele. Na ini a God ako i thepol lemem vothung ma i ri ve i vengveng inga.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Na lemimem ve aro them um mo thomu eve toko mun pelie aro o paesa iomem roro, kene avele.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Na i nunganga ako them ini a Krais ile pakekere, make them pavurvur ako aro them sung matheong a thomu nge, nge thealngemem. Aveto nge ako them voth tomo nge thomu, them nak inga vothung ranga ve ini wain a nina ako i theal senu itutunre na i pasusu or.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Na emem sagu rintet thomu, make them sis rintet ve aro them opoal thomu nge a God ile Panongpolong Sivenga ienga inga avele, aveto them sungpot mun lemem mimiong nge opoalngomu, eneke thomu o velpol ranga ve ini titeimem sivengare.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Titeikre, nge wop lemi ako them voth tomo nge thomu, na them panongpol thomu nge a God ile Panongpolong Sivenga, na lemik mire ako lomumu rum werer nge lemem omaing engenga aken ako them oma i nge menimem, ako them um engeng nge nang na mlik moro aken aro them mothong tova them sungu matheong a thomu nge, nge thealngemem nge ur pelie.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Na sivengomu o thepol na lomumu mire, na God mun i thepol na ilemi mire nge vothung ako them oma i a thomu areko lomumuo nge a Krais, ranga ve ako them oma inga vothung ako i riri a God itheki, na vothung ako i vengvenga a tokokoere nge, na vothung ako vothung kerenga e avele i voth a lemi.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Na lomumu mire mun ako vothung ako them oma i a thomu omole omole nge, i ranga ve ini vothung ako wain a vovo i oma i a itutunre nge.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ako ranga ve them sung riong ako aro i paengeng lomumu na i opoal thomu nge matheong potunnga. Na them tor mun lomu mo o panes inga mimiong ako aro i palemi senu inga a God, na ini a God ako i lengo thomu a ile menong e nepes mo o el mun ia malmaling a urvet aken.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Na opisleonga them ri sivengaing mun a God nge, nge thomu, eneke nge wop lemi ako thomu o elo a God ile riong ako them ripot i nge womem, lomumu ve ini tokokoere ole avele, aveto thomu o elo i ranga ve ako ini a God ile riong nunganga. Na i nunganga, aken ini a God ile riong nunganga ako i um a thomu toko lemioongare a lomumu nge.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Na titeikre, lemimem mire ako ur aken i nunganga, eneke ur areko i velpol a thomu nge, i ranga ve ini mun i ako i velpol a God ile lotuongare ako o voth a Judia ako o teo a Krais Jisas nge. Na i vene: Thomu o el mun matheong ako a lomungare omeni, ranga ve ako Judare o el mun matheong a olengare omeni.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Na or ini tokokoe mun areko o pun rin Toko Pomnga a Jisas na God ile riong elnga nomengangare mun, na o wis meresu mun them. Na nge ole vothung areken o palemi kling a God, na o velpol ini toko alavusngare ole ngarang.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Eneke o engeng ve aro o mit roal them ve, them mothong tova them panongpol areko or ini Judare avele, eneke oni plong ve aro God i el werer or nge lemem panongpolong aken. Na nge ole omaing areken, o paen tomoal ole vothung kerenga, makola i vual taktak, mako God ilemi esal ol or avele, mako i paomelal ol or nge ile lemi klingong aken.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Aveto a them nge, titeikre, Judare ole omaing aken, i ovulal them ve aro them voth tomo nge thomu avele nge wop lemi tel ake. Na them voth tomo nge thomu nge nimem peti avele, aveto nge lemimem them voth tomo ol nge thomu. Make them kath rintet sovengalo pelie ako aro them es werer a thomu nge wot, eneke lemimem i voth rintet nge thomu.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Na aken i nunganga, eneke them sis ve aro them es a thomu nge wot, ma tho a Pol, tho ri nunganga, nang pulua tho tongporum ako aro tho es wot, aveto Satan i mit roal them.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Na them sis ve aro them es werer a thomu nge wot, eneke them men sial nge nang ako aro thomu o mit engeng a Jisas itheki tova i lo werer nge me. Na thomu mun ini areko o palemi senu them nge lomu lemioong, na thomu mun ini areko aro them magon nge thomu, nge nang ako aro ar Pomnga a Jisas Krais i lo werer nge me, eneke lemem omaing monnga i velpol senu a thomu nge. Na toko pelie avele o mukal nge thomu nge aken.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 I nunganga, thomu ini toko na seng areko them magon nge thomu, na thomu ini areko o palemi senu them.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.