1 Tessalonicenses 2
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARIB
1 Na titeikre, lomumu mire lale ako ve, lemem umong ako them oma i a thomu nge, nge ako them voth tomo nge thomu, ini ur polpolnga avele, aveto i pavelpol imonnga.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Na lomumu mire mun ako nomenga, nge ako them es a thomu nge rongan, na rongan them voth a rem a Pilipai, ma them el matheong na sisisong aolonga, na o ri riong kerenga a them nge, aveto nge ako them es a thomu nge, ler God i opoal them, make them ngeip avele nge areko o engeng ve aro o volalal them, ma them panongpol thomu nge a God ile Panongpolong Sivenga.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Na nge ako them leng thomu ve aro lomumuo nge a Jisas, them ngeip avele, eneke them sung riong nunganga a thomu nge, na them pamolomolo thomu avele, na lemem apaltet thomu avele.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Aveto them ini toko areko God ilemi sivenga nge lemem mimiong, lamako i sungu omaing nge ile Panongpolong Sivenga panongpolnga a them nge. Na lemimem ve aro them oma omaing mo i palemi senu tokokoere, kene avele, aveto aro i palemi senu inga a God ako i avrum lemimem.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Na lomumu mire lale ako ve, lemem olo thomu avele, na them selalo ako them engeng nge umtun elnga, kene avele. Na ini a God ako i thepol lemem vothung ma i ri ve i vengveng inga.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Na lemimem ve aro them um mo thomu eve toko mun pelie aro o paesa iomem roro, kene avele.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Na i nunganga ako them ini a Krais ile pakekere, make them pavurvur ako aro them sung matheong a thomu nge, nge thealngemem. Aveto nge ako them voth tomo nge thomu, them nak inga vothung ranga ve ini wain a nina ako i theal senu itutunre na i pasusu or.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Na emem sagu rintet thomu, make them sis rintet ve aro them opoal thomu nge a God ile Panongpolong Sivenga ienga inga avele, aveto them sungpot mun lemem mimiong nge opoalngomu, eneke thomu o velpol ranga ve ini titeimem sivengare.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Titeikre, nge wop lemi ako them voth tomo nge thomu, na them panongpol thomu nge a God ile Panongpolong Sivenga, na lemik mire ako lomumu rum werer nge lemem omaing engenga aken ako them oma i nge menimem, ako them um engeng nge nang na mlik moro aken aro them mothong tova them sungu matheong a thomu nge, nge thealngemem nge ur pelie.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Na sivengomu o thepol na lomumu mire, na God mun i thepol na ilemi mire nge vothung ako them oma i a thomu areko lomumuo nge a Krais, ranga ve ako them oma inga vothung ako i riri a God itheki, na vothung ako i vengvenga a tokokoere nge, na vothung ako vothung kerenga e avele i voth a lemi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Na lomumu mire mun ako vothung ako them oma i a thomu omole omole nge, i ranga ve ini vothung ako wain a vovo i oma i a itutunre nge.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ako ranga ve them sung riong ako aro i paengeng lomumu na i opoal thomu nge matheong potunnga. Na them tor mun lomu mo o panes inga mimiong ako aro i palemi senu inga a God, na ini a God ako i lengo thomu a ile menong e nepes mo o el mun ia malmaling a urvet aken.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Na opisleonga them ri sivengaing mun a God nge, nge thomu, eneke nge wop lemi ako thomu o elo a God ile riong ako them ripot i nge womem, lomumu ve ini tokokoere ole avele, aveto thomu o elo i ranga ve ako ini a God ile riong nunganga. Na i nunganga, aken ini a God ile riong nunganga ako i um a thomu toko lemioongare a lomumu nge.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Na titeikre, lemimem mire ako ur aken i nunganga, eneke ur areko i velpol a thomu nge, i ranga ve ini mun i ako i velpol a God ile lotuongare ako o voth a Judia ako o teo a Krais Jisas nge. Na i vene: Thomu o el mun matheong ako a lomungare omeni, ranga ve ako Judare o el mun matheong a olengare omeni.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Na or ini tokokoe mun areko o pun rin Toko Pomnga a Jisas na God ile riong elnga nomengangare mun, na o wis meresu mun them. Na nge ole vothung areken o palemi kling a God, na o velpol ini toko alavusngare ole ngarang.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Eneke o engeng ve aro o mit roal them ve, them mothong tova them panongpol areko or ini Judare avele, eneke oni plong ve aro God i el werer or nge lemem panongpolong aken. Na nge ole omaing areken, o paen tomoal ole vothung kerenga, makola i vual taktak, mako God ilemi esal ol or avele, mako i paomelal ol or nge ile lemi klingong aken.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Aveto a them nge, titeikre, Judare ole omaing aken, i ovulal them ve aro them voth tomo nge thomu avele nge wop lemi tel ake. Na them voth tomo nge thomu nge nimem peti avele, aveto nge lemimem them voth tomo ol nge thomu. Make them kath rintet sovengalo pelie ako aro them es werer a thomu nge wot, eneke lemimem i voth rintet nge thomu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Na aken i nunganga, eneke them sis ve aro them es a thomu nge wot, ma tho a Pol, tho ri nunganga, nang pulua tho tongporum ako aro tho es wot, aveto Satan i mit roal them.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Na them sis ve aro them es werer a thomu nge wot, eneke them men sial nge nang ako aro thomu o mit engeng a Jisas itheki tova i lo werer nge me. Na thomu mun ini areko o palemi senu them nge lomu lemioong, na thomu mun ini areko aro them magon nge thomu, nge nang ako aro ar Pomnga a Jisas Krais i lo werer nge me, eneke lemem omaing monnga i velpol senu a thomu nge. Na toko pelie avele o mukal nge thomu nge aken.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 I nunganga, thomu ini toko na seng areko them magon nge thomu, na thomu ini areko o palemi senu them.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.