1 João 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na titeik sivengare, riong elnga le apaltetonga pulua o esu esa a pen elonga, ma o panongpol. Na o mothong tova lomumuo nge toko alavusnga ako o ri ve, God Ioni i voth a or nge, kene ole panongpolong. Aveto aro thomu o tongporum vet or nge ole panongpolong aken, ako i es a God nge me eve avele.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Naro thomu o ate nge a God Ioni vava, e? Aro thomu o nongpol senu nge ole panongpolong. Na aro ve o ri ve Jisas Krais i velpol ini toko nunganga ake ru a ulue, aken ini toko ako God Ioni i voth a i nge.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Aveto tokokoe areko o oma riong ako i venen aken avele nge a Jisas, aken tamata le apaltetonga i voth a or nge, na o es a God nge me avele. O ranga ve ini a Krais ile ngarang ako nomenga o nongpol i ako ve, aro i es me, na ponange i velpol ol a ulue lale.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Na thomu tutukre, thomu ini a God ile na lomu mong or lale. Eneke God Ioni ako i voth a thomu nge, kene ile engenging i aolonga rintet nge a Satan ako i voth a ulue ake, kene ile engenging.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Na o ri inga nge ur ulue anga, eneke o panes inga vothung ulue anga, make areko o panes vothung ulue anga o nongal inga ole riong.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Aveto it ako ini a God ile. Na areko olemi mire nge ur ako God i sis ve aro o oma i, aro o nongal ler riong. Aveto areko or ini a God ile avele, aro o nongal ler riong avele. Na nge vothung inga aken, te pavurvur ako aro te ate nge Oni Riringa ako i pavelpol riong nunganga, na tamata kerenga areko o pavelpol riong le apaltetonga.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Na titeik sivengare, aro ar sagu pel, eneke vothung ako nge asaguong i es a God nge me. Na toko e ako ia sagu tokokoere, ini a God itun ako God i pavelpol mimiong ponganga a i nge, na ilemi mire senu nge ur ako God i sis ve aro i oma i.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Na toko e ako ia sagu tokokoere avele, aken ilemi mire nge ur ako God i sis ve aro i oma i, kene avele, eneke God ilemi alavusnga ini asaguong popepenga.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na God i pathengal it ako ve, ia sagu rintet it, nge ako i pakeu Itun omolenga aken, a ulue me mo i sung mimiong ako aro ile vusonga avele a it nge, ako nge ile rinong.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Na vothung ako nge asaguong kene i vava, e? Ini vothung ako ar sagu a God, kene avele. Aveto ini vothung ako God ia sagu it, mako i pakeu Itun aken me, mo i sungpot isivenga ile mimiong, ako nge ler vothung kerenga eltetpotnga.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Na titeik sivengare, God ia sagu it venen aken, mako i sivenga ako aro it mun aro ar sagu pel.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Na toko e avele i thepol a God. Aveto aro ve ar sagu pel, aken God i voth a it nge, na ile vothung ako nge asaguong i alarorol a it nge.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Na lemir mire ako ve, te teo a God nge, na God i teo mun a it nge vene: Eneke i sungu isivenga Ioni a it nge.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Na te thepol ur ako God i oma i lale, ako ranga ve i pakeu Itun me, mo i velpol ini toko alavusnga ake ru a ulue ole Pamimionga, make te panongpol ol nge aken.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Na aro ve toko e i nutun ve, Jisas ini a God Itun, aken God i teo a i nge, na i teo mun a God nge.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Make ranga ve te thepol a God ile asaguong a it nge, na lemiro nge ile asaguong aken.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Na aro ve te teo a i nge venen aken, vothung ako nge asaguong, kene i alarorol a ler mimiong, eneke it ranga ve ini a Krais ake ru a ulue. Na i venen aken, mako aro te mit engeng nge nang ako aro te mit nge riong a God itheki.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Na asaguong ako i venen aken, ngeipong i voth a lemi avele, eneke aro ve vothung ako nge asaguong i voth engeng a toko e nge, aken i eltetpot ngeipong a i nge. Maken aro ve toko e i ngeip nge a God, aken ile asaguong nge a God i alarorol avele, eneke rongan i ngeip nge a God ve aro i paomelal i nge ile vothung kerenga.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Na it kene ar sagu a God tomo nge tokokoere, eneke God ia sagu tel it a mukaling.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Na aro ve toko e i ri ve ia sagu a God, aveto ini silal itein lemioonga e, aken ini toko le apaltetonga, eneke toko e ako ia sagu itein avele ako i thepol i nge itheki, i pavurvur mun avele ako aro ia sagu a God ako i thepol i nge itheki avele.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Na patorong ako te el i a i nge, kene i vene: Toko ako ia sagu a God, aro ia sagu mun itein lemioongare.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.