1 Coríntios 5

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na iyu du-on, iyan natibuus now to iyu dà no ogkadomdoman kotob to agad moydu-on kinado-otan, dì puli now ogpabay-anan nasì su sikan to iyu no na-anadan tahan su moydu-on kun puli nig-inaw-asawa to inoy-inoy din dà. Agad du-on to mgo otow no wadà tahud to Diyus, wadà kandan angod sikan.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Dì iyu, wadà now nasì indani su puli now natibuus to iyu dà no ogkadomdoman su wadà kow kaduyong-ot, wadà kow kasikow. Dì gawanga now kandin awos podon makasosoo kandin to pighimu din no mado-ot.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 — ausente —
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 — ausente —
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 iyu, igbusuu now diyà ki Satanas kan otow no nighimu to mado-ot awos masakitan to lawa din aw kan otow kaogda aw konà din on og-usabon oghimuhon kan mado-ot awos umagad din, bayawon dà to mahudi no adow ko bumo-ot si Jesus no Magbobo-ot ta.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Iyu, konà kow man podon ogkaliyag su intobo-ot now dow wadà pigboong to pagtu-u now aw wadà now pagawanga to mado-ot no otow. Dow wadà now kama-ani to agad ma-intok dà to nakaba-ot, dì mado-ot to ogkabauyan tibò?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Kaling man gawanga now sikan mado-ot awos kow podon mahimu no madoyow, su sikan iyan to tahan on pighimuhan iyu su si Jesu-Kristu, nigpakimatoy ita.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kaling man to pag-ugpà tad tibò dini to babow to kalibutan, ogkatahud ta to Diyus no wadà iba-ot no tahan ta no mado-ot to paghimu aw pagdomdom. Dì to pagtahud ta to Diyus, ogpaduma kid nasì to katuwadongan aw matino-od.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Na ton sulat ku iyu, intugun ku iyu to wadà labot now to mgo otow no ogpanghilabot to duma.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Dì to ogpanghilabot no mgo otow no puli niglikat so-idi kalibutan, konà no sikan to napa-atubangan sikan kagi ku. Konà gayod no mgo otow no ma-akom dow mgo tulisan, dow mgo otow no konà no Diyus to ampu-onon dan, su ko angod pa podon sikan, ogpaka-agad ki ogpakagawang so-idi kalibutan.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Dì to mgo otow no kunon kun kasing-tumutu-u ta dì wadà dan pad oyowi to paghimu dan no mado-ot, sikan nasì to napa-atubangan ku to kagi ku su mado-ot to paghimu dan angod to ogpanghilabot to duma aw ma-akom, dow konà no Diyus to ampu-onon dan, dow ma-ina-inahon dow minahingow dow tulisan. Agad ogpagsau du-on kandan, konà kow.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Dì to mgo otow no wadà pad tu-u, konà no kanak to ogbobo-ot kandan. Dì iyu, ko mado-ot to paghimu to kasing-tumutu-u now, kandan to ogkabo-otan now.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Dì to mgo otow no wadà tu-u, Diyus dà to ogbobo-ot kandan. Kaling man to su-un now to pagtu-u dì mado-ot lagboy nasì to paghimu, ogtumanan now to kasulatan to Diyus no pig-iling to “To mado-ot no otow du-on iyu, gawanga.”
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.