1 Coríntios 5
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARA
1 Na iyu du-on, iyan natibuus now to iyu dà no ogkadomdoman kotob to agad moydu-on kinado-otan, dì puli now ogpabay-anan nasì su sikan to iyu no na-anadan tahan su moydu-on kun puli nig-inaw-asawa to inoy-inoy din dà. Agad du-on to mgo otow no wadà tahud to Diyus, wadà kandan angod sikan.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Dì iyu, wadà now nasì indani su puli now natibuus to iyu dà no ogkadomdoman su wadà kow kaduyong-ot, wadà kow kasikow. Dì gawanga now kandin awos podon makasosoo kandin to pighimu din no mado-ot.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 iyu, igbusuu now diyà ki Satanas kan otow no nighimu to mado-ot awos masakitan to lawa din aw kan otow kaogda aw konà din on og-usabon oghimuhon kan mado-ot awos umagad din, bayawon dà to mahudi no adow ko bumo-ot si Jesus no Magbobo-ot ta.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Iyu, konà kow man podon ogkaliyag su intobo-ot now dow wadà pigboong to pagtu-u now aw wadà now pagawanga to mado-ot no otow. Dow wadà now kama-ani to agad ma-intok dà to nakaba-ot, dì mado-ot to ogkabauyan tibò?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kaling man gawanga now sikan mado-ot awos kow podon mahimu no madoyow, su sikan iyan to tahan on pighimuhan iyu su si Jesu-Kristu, nigpakimatoy ita.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Kaling man to pag-ugpà tad tibò dini to babow to kalibutan, ogkatahud ta to Diyus no wadà iba-ot no tahan ta no mado-ot to paghimu aw pagdomdom. Dì to pagtahud ta to Diyus, ogpaduma kid nasì to katuwadongan aw matino-od.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Na ton sulat ku iyu, intugun ku iyu to wadà labot now to mgo otow no ogpanghilabot to duma.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Dì to ogpanghilabot no mgo otow no puli niglikat so-idi kalibutan, konà no sikan to napa-atubangan sikan kagi ku. Konà gayod no mgo otow no ma-akom dow mgo tulisan, dow mgo otow no konà no Diyus to ampu-onon dan, su ko angod pa podon sikan, ogpaka-agad ki ogpakagawang so-idi kalibutan.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Dì to mgo otow no kunon kun kasing-tumutu-u ta dì wadà dan pad oyowi to paghimu dan no mado-ot, sikan nasì to napa-atubangan ku to kagi ku su mado-ot to paghimu dan angod to ogpanghilabot to duma aw ma-akom, dow konà no Diyus to ampu-onon dan, dow ma-ina-inahon dow minahingow dow tulisan. Agad ogpagsau du-on kandan, konà kow.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Dì to mgo otow no wadà pad tu-u, konà no kanak to ogbobo-ot kandan. Dì iyu, ko mado-ot to paghimu to kasing-tumutu-u now, kandan to ogkabo-otan now.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Dì to mgo otow no wadà tu-u, Diyus dà to ogbobo-ot kandan. Kaling man to su-un now to pagtu-u dì mado-ot lagboy nasì to paghimu, ogtumanan now to kasulatan to Diyus no pig-iling to “To mado-ot no otow du-on iyu, gawanga.”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.