Mateus 18

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mekewat e'at Iesui potmu'eria put'ok'i'atu'e Iesui ete apota'atu'e hamo — Uhyt i'atu'e uwe aru mekewat Tupana topyhu'at Morekuat no mesuwat yi tote turan mekewat e'at pe apuru uwe uwe topyhu'at urupy'a­setpe po'og miit'in akag no irania'in kai i'atu'e.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Mi'i hawyi Iesui tikaykay hirakat kurin kat tuwe­wawi hawyi hirakat pe to'e — Eremo'y'am no meiũpe uhemiit'in py'asetpe e.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Mi'i hawyi to'e temiit'in me — Miit'in akag wo eweikupte'en neran mote eweikupte'en meiũwat hirakat ewywuat e. Hira­karia waku kahato e. — Uito po'og yt to'e i hap ewywuaria waku ewei'e e.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Ewei'atoiat ro — Uito po'og irania'in kai ei'e hap ko'i hawyi — Irania'in po'og uikai ewei'e eiwa­nẽtup hawe hirakat ewy e. Mio tã e haria ewywuaria yn miit'in akag wo tukupte'en aru karãpe Tupana toĩne'en Wuat'i Potypot Koro wo i mesuwat yi wato hap ok tã hap e'at turan e.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 I'ewyte uwe uwe uhetiano wẽtup ok mesuwat hirakat ewywuat pe to'e — Ta'i waku ereĩne'en ui'yat pe pĩ'ã kurum e hat topyhu'at mi'i e hat ewywuat uhepe to'e — Ta'i waku ereĩne'en ui'yat pe Uhyt Mimi e hat topyhu'at e.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Pyno eiwe'eg wo o uimohey haria piat uimohey hap moma hap pupi e. Katu­pono uwe uwe hirakat ma'at hat topyhu'at mi'i hat yt naku i sese rakano topyhu'at Tupana wanẽtup hawe pãi e. Uwe uwe uimohey hap hira­karia wanẽtup hawiat ihep mi'i hat ti Tupana mi'apiheg sese wuanuat topyhu'at e. Ta'i mi'i hat ti sakpo yt naku i hawe topyhu'at irane aikotã ihyemyi'a wato pe nu wato saity nug ete watoĩne'en hap ewy topyhu'at yt naku i pe aru uimohey haria hirakat ewywuat ma'at haria e.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Tukupte'en aru uimohey haria ma'at haria uimohey hap hep kuap haria e. Po'og po'og Tupana mi'atu'a­piheg ko'i wo aru mi'iria te'ero­pyhu'at wuat'i irania'in ko'i kai e.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Mi'i pote epo epy einug yt naku i pe pote wãi'ewei'e o eiminug yt naku i hap ete e. Ta'i po'og waku eweitek eipo eipy katu­pono po'og waku ipo ipy tut rakano eweikupte'en mesu­wa­rote te sio meiũran eweipyhu'at eipiit ikahu rakat wywo wuat'i e'at pe aria pe eheho'opot hawe e.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 I'ewyte wãi'ewei'e eiwa'a­kasa sa'ag neran hap ete. Ta'i po'og waku eweihep eheha hawyi eweipun no pya eikai katu­pono po'og waku eheha i'apak'e wywo yn ehewyry mesu­wa­rote sio typy kawiat eheha wywo eweikupte'en wuat'i e'at piat aria ieĩne'en hat ho'opot hawe ne'i e.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Mi'i pote eiwe'eg wo o hira­karia ewywuat haria etiat eipy'ahak hap pupi katu­pono tukupte'en kahato atipy pe Tupana esurara'in ko'i hira­karia apykok haria tukupte'en yt pya hin i Ui'ywot atipy piat kai e.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Mi'i pote eiwe'eg wo o hira­karia ewywuat uimohey haria ma'at hap pupi. Katu­pono ho'owasat rakaria ehakyera'at hamo ariot e. Ta'i Uito ti ariot Eheyke'et miit'in ho'owasat rakaria puẽti hamo e.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Karãpeĩ aihũria 100 rakat tukupte'en ai'yatype hawyi ma'ato wẽtup ok aihũ ho'owasat ra'yn mi'i hawyi watikat kahato meremo ho'owasat rakat. Mi'i hawyi 99 rakaria i'atumi'u ete hawyi aihũ ho'owasat rakat kat hamo watuwat e.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Mi'i hawyi meiũran wati­puẽti i ra'yn aihũ hawyi — Pãi waku wato'e aimo­wepit kahato katu­pono ho'owasat rakat wati­puẽti i ra'yn pote. I'ewyte meimuẽwat 99 rakaria aimo­wepit kahato haria te ma'ato ho'owasat rakat puẽti hap po'og aimo­wepit e.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Mi'i hap ewy te ti Ai'ywot atipy piat yt tiky'esat hin i wẽtup hirakat ho'owasat hap e Iesui temiit'in me.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Uiwyria'in e karãpe wẽtup ok uimohey hat ti'aparap eete aikotã aikotã tutunug ema'at hap mi'i hawyi o ereto howawi iweran hawyi ehenoi ro tope aikotã toi'aparap epiat hap e. Ma'ato waku iweran turan ehenoi tope e. Yt naku i irania'in ikuap ehay itote e. Mi'i hawyi — Pywo pe ti woro­ho'o'a­parap ta'yn e pote epe hawyi — Pyno waure wo areĩne'en uima'at hap kai ere'e ro tope e. Mi'i hawyi eiwo'o­wese hap yn na'yn toĩne'en eiwo'ope e.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ma'ato yt tuwa­nẽtup teran i ehay kape pote etioto ro typy ok sio mye'ym ok uimohey haria etioto ewywo ihay kuap hamo sio pywo sio yt kuap hamo e. Katu­pono sa'awy'i mio tã e Tupana — Yt naku i ti etimohey meremo wẽtup ok heso hap wẽtup ok miit ete yt etikuap i te pywo sio yt e hap pytkai e. Ma'ato to'o'ewy kahato ta'atu­henoi typy miit sio mye'ym miit wẽtup ok miit ete mi'i pote waku etimohey i'atuehay apo apo'ere hawyi e sa'awy'i miwan me e.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ma'ato yt tuwa­nẽtup teran i eiwo'omye'ym ok takat piat tonãpin hap kape pote ewehenoi ro uimohey haria sok pe e. Ma'ato uimohey haria sok piano inãpin hap kape yt tuwa­nẽtup teran i hawyi waku ewei'e tope — Koitywy yt urumi­mohey ewywuat i pote wẽtup ywania ewywuat ereĩne'en. Meimuẽwat mu'ap pyhyp haria ewywuat ra'yn ereĩne'en uruwa­nẽtup hawe waku ewei'e tope e.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Karãpe — Waku mi'i tã watunug ewei'e eiwo'ope sio yt naku i mekewat watunug ewei'e eiwo'ope mi'i pote ei'e hap ewy Ui'ywot atipy piat to'e aru e Iesui.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Wẽtup uhehay ahenoi teran ehepe are. Karãpe mesuwat yi tote typy ok uimohey haria hẽtup to'o'ewy Ui'ywot atipy piat pe kat e kat e hap mi'i hawyi tutum aru i'atu­miẽtup ok tã to'o'ewy'ewy i'atu­miẽtup tutum e.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Pywo pe ti are'e aikope aikope uimohey haria typy ok sio mye'ym ok te'eru­wa'a­tunug uimõ­typot hamo mi'i hap tote ti aru Uito i'ewyte areĩne'en i'atu­py'a­setpe e Iesui temiit'in me.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Urumu'e hat e Peteru karãpe wẽtup ok emohey hat uima'at hawyi waure wo areĩne'en. Ma'ato mi'i hawyi uima'at i ra'yn mi'i pote karania wo waku atimo­hãpyk uima'at i hat sio 7 wo sio yt e.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yt rat po'og po'og 7 wo hap kape ma'ato 490 wo hap kape etimo­hãpyk wẽtup ok piat ema'at hap ko'i upi e. Ta'i waure wo watoĩne'en at ka'ap e Iesui Peteru apo'e hawyi.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Pyno ahenoi teran ehepe hã'ãkap wuo aikotã Tupana topyhu'at miit'in Porekuat no mesuwe i'ewyte atipy pe hap ewy e. Sa'awy'i so wẽtup morekuat ti'atu­kaykay tuwe­wawi temiit'in. Toi'atukuap teran karan karan i'atu­we­te­weru hap haype.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Wẽtup ok wete­weru hap ti iwato kahato aikotã aipotpap aheĩne'en hap ok tã kapiat sa'up ewy iwato kahato aikotã yt watum kuap i hap ewy e.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mi'i hawyi so yt toha'up nug kuap i ra'yn e. Mi'i pote morekuat to'e haty wo tesu­rara akag me. Etiwe­neru ro mesuwat wete­weru hat ihary'i wywo imẽpyt'in wywo yne hekat ko'i wywo hawyi eterut ro mekewat sa'up hawyi etum no uhepe iwete­weru hap sa'up nug hamuat e.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ma'ato mi'i hawyi meremo wete­weru hat tuwe­pỹ'ã­tutuk morekuat ewa kape hawyi to'e — Atum yne wyti aru uiwe­te­weru hap epe uika'iwat e ehekatup porap'i pote atum wyti aru e haty wo.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Mi'i hawyi sig morekuat tiky'e kahato temiit hawyi — Pyno atiwaure ra'yn ewete­weru uhepiat hap e. Koitywy yt kat i po'og na'yn ewete­weru hap uikai e. Katu­pono atihep yne ra'yn e wete­weru hap uimiwan myi e.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Mi'i hawyi wete­weru hat toto ra'yn morekuat yaty­pepyi hawyi wẽtup ok temiit toipuẽti yt iwato hin i wete­weru hap wywo wẽtup e'at kapiat ipotpap hap ok tã yn iwete­weru hap e. Mi'i hawyi ma'ato totat ra'yn topo wo hut'yp ete hawyi to'e haty wo — Etum no ewete­weru hap uhepe e.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Mi'i hawyi hemiit yi tote tuwe­pỹ'ã­tutuk hawyi to'e — Mehĩ e ehekatup porap'i o hawyi atat aru yne uiwe­te­weru hap hawyi atum yne aru epe mehĩ e.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 — Yt rat e woro­po'oro en mesup epyhik hap kape e ewete­weru hap upi e. Mi'i hawyi so tutum na'yn temiit surara'in me ipyhik hamo.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Mi'i pote irania'in morekuat emiit'in i'atu­py'ahak kahato tukupte'en hawyi — Yt naku i kahato tutunug temiit ete i'atu'e. Mi'i hawyi so tuwat ra'yn morekuat kape henoi hamo e.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Mi'i hawyi morekuat tikuap ta'yn hawyi toikaykay mekewat sa'awy'iwuat wete­weru wato kahato hat tuwe­wawi hawyi to'e — Yt naku i kahato ti en katu­pono sa'awy'i atiwaure yne ewete­weru hap iwato rakat ehẽtup uhepiat hap upi e.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Sa'awy'i ehaky'e'i uhepiat hap upi waure wo areĩne'en ewete­weru hap iwato kahato pytkai. Ma'ato mi'i hawyi en yt waure wo hin i ereĩne'en epiat wete­weru hin hat kai e. Waku ti waure wo ereĩne'en ewete­weru kurin kat etiat hat ete aikotã uito waure wo areĩne'en ewete­weru wato kahato hap ete hap ewy e temiit sa'ag kahato sa'awy'iwuat rakat pe.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Yt karãmuo i ra'yn uima'at epiat hap atimonik uipy'a pe e. Uimõ­py'ahak kahato yt waure wo i ereĩne'en irania'in miat ema'at hap etiat pote e. Mi'i hawyi ereĩne'en irane morekuat pyhik hawe mekewat ewete­weru uhepiat hap mohãpyk hamuat e. Waku itote erepotpap at ewete­weru hap sa'up ete e. waku ereĩne'en itote at ka'ap iheg me morekuat esurara'in sem po pe e ika'iwat temiit sa'ag me yt waure wo i toĩne'en irania'in miat toma'at hap etiat pote e.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Mi'i hawyi mio tã e ti ahepe Iesui wy. Yt naku i yt waure wo i eweikupte'en irania'in miat wete­weru hap kai e. Mi'i tã eweikupte'en hawyi Ui'ywot atipy piat mi'apiheg ko'i wo eweipyhu'at are yt waure wo i miit'in miat eima'at hap ete haria wo eweikupte'en mote e Iesui ahepe temiit'in me.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.