Mateus 18
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT
1 Mekewat e'at Iesui potmu'eria put'ok'i'atu'e Iesui ete apota'atu'e hamo — Uhyt i'atu'e uwe aru mekewat Tupana topyhu'at Morekuat no mesuwat yi tote turan mekewat e'at pe apuru uwe uwe topyhu'at urupy'asetpe po'og miit'in akag no irania'in kai i'atu'e.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Mi'i hawyi Iesui tikaykay hirakat kurin kat tuwewawi hawyi hirakat pe to'e — Eremo'y'am no meiũpe uhemiit'in py'asetpe e.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Mi'i hawyi to'e temiit'in me — Miit'in akag wo eweikupte'en neran mote eweikupte'en meiũwat hirakat ewywuat e. Hirakaria waku kahato e. — Uito po'og yt to'e i hap ewywuaria waku ewei'e e.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Ewei'atoiat ro — Uito po'og irania'in kai ei'e hap ko'i hawyi — Irania'in po'og uikai ewei'e eiwanẽtup hawe hirakat ewy e. Mio tã e haria ewywuaria yn miit'in akag wo tukupte'en aru karãpe Tupana toĩne'en Wuat'i Potypot Koro wo i mesuwat yi wato hap ok tã hap e'at turan e.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 I'ewyte uwe uwe uhetiano wẽtup ok mesuwat hirakat ewywuat pe to'e — Ta'i waku ereĩne'en ui'yat pe pĩ'ã kurum e hat topyhu'at mi'i e hat ewywuat uhepe to'e — Ta'i waku ereĩne'en ui'yat pe Uhyt Mimi e hat topyhu'at e.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Pyno eiwe'eg wo o uimohey haria piat uimohey hap moma hap pupi e. Katupono uwe uwe hirakat ma'at hat topyhu'at mi'i hat yt naku i sese rakano topyhu'at Tupana wanẽtup hawe pãi e. Uwe uwe uimohey hap hirakaria wanẽtup hawiat ihep mi'i hat ti Tupana mi'apiheg sese wuanuat topyhu'at e. Ta'i mi'i hat ti sakpo yt naku i hawe topyhu'at irane aikotã ihyemyi'a wato pe nu wato saity nug ete watoĩne'en hap ewy topyhu'at yt naku i pe aru uimohey haria hirakat ewywuat ma'at haria e.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Tukupte'en aru uimohey haria ma'at haria uimohey hap hep kuap haria e. Po'og po'og Tupana mi'atu'apiheg ko'i wo aru mi'iria te'eropyhu'at wuat'i irania'in ko'i kai e.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Mi'i pote epo epy einug yt naku i pe pote wãi'ewei'e o eiminug yt naku i hap ete e. Ta'i po'og waku eweitek eipo eipy katupono po'og waku ipo ipy tut rakano eweikupte'en mesuwarote te sio meiũran eweipyhu'at eipiit ikahu rakat wywo wuat'i e'at pe aria pe eheho'opot hawe e.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 I'ewyte wãi'ewei'e eiwa'akasa sa'ag neran hap ete. Ta'i po'og waku eweihep eheha hawyi eweipun no pya eikai katupono po'og waku eheha i'apak'e wywo yn ehewyry mesuwarote sio typy kawiat eheha wywo eweikupte'en wuat'i e'at piat aria ieĩne'en hat ho'opot hawe ne'i e.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Mi'i pote eiwe'eg wo o hirakaria ewywuat haria etiat eipy'ahak hap pupi katupono tukupte'en kahato atipy pe Tupana esurara'in ko'i hirakaria apykok haria tukupte'en yt pya hin i Ui'ywot atipy piat kai e.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Mi'i pote eiwe'eg wo o hirakaria ewywuat uimohey haria ma'at hap pupi. Katupono ho'owasat rakaria ehakyera'at hamo ariot e. Ta'i Uito ti ariot Eheyke'et miit'in ho'owasat rakaria puẽti hamo e.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Karãpeĩ aihũria 100 rakat tukupte'en ai'yatype hawyi ma'ato wẽtup ok aihũ ho'owasat ra'yn mi'i hawyi watikat kahato meremo ho'owasat rakat. Mi'i hawyi 99 rakaria i'atumi'u ete hawyi aihũ ho'owasat rakat kat hamo watuwat e.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Mi'i hawyi meiũran watipuẽti i ra'yn aihũ hawyi — Pãi waku wato'e aimowepit kahato katupono ho'owasat rakat watipuẽti i ra'yn pote. I'ewyte meimuẽwat 99 rakaria aimowepit kahato haria te ma'ato ho'owasat rakat puẽti hap po'og aimowepit e.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Mi'i hap ewy te ti Ai'ywot atipy piat yt tiky'esat hin i wẽtup hirakat ho'owasat hap e Iesui temiit'in me.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Uiwyria'in e karãpe wẽtup ok uimohey hat ti'aparap eete aikotã aikotã tutunug ema'at hap mi'i hawyi o ereto howawi iweran hawyi ehenoi ro tope aikotã toi'aparap epiat hap e. Ma'ato waku iweran turan ehenoi tope e. Yt naku i irania'in ikuap ehay itote e. Mi'i hawyi — Pywo pe ti woroho'o'aparap ta'yn e pote epe hawyi — Pyno waure wo areĩne'en uima'at hap kai ere'e ro tope e. Mi'i hawyi eiwo'owese hap yn na'yn toĩne'en eiwo'ope e.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ma'ato yt tuwanẽtup teran i ehay kape pote etioto ro typy ok sio mye'ym ok uimohey haria etioto ewywo ihay kuap hamo sio pywo sio yt kuap hamo e. Katupono sa'awy'i mio tã e Tupana — Yt naku i ti etimohey meremo wẽtup ok heso hap wẽtup ok miit ete yt etikuap i te pywo sio yt e hap pytkai e. Ma'ato to'o'ewy kahato ta'atuhenoi typy miit sio mye'ym miit wẽtup ok miit ete mi'i pote waku etimohey i'atuehay apo apo'ere hawyi e sa'awy'i miwan me e.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ma'ato yt tuwanẽtup teran i eiwo'omye'ym ok takat piat tonãpin hap kape pote ewehenoi ro uimohey haria sok pe e. Ma'ato uimohey haria sok piano inãpin hap kape yt tuwanẽtup teran i hawyi waku ewei'e tope — Koitywy yt urumimohey ewywuat i pote wẽtup ywania ewywuat ereĩne'en. Meimuẽwat mu'ap pyhyp haria ewywuat ra'yn ereĩne'en uruwanẽtup hawe waku ewei'e tope e.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Karãpe — Waku mi'i tã watunug ewei'e eiwo'ope sio yt naku i mekewat watunug ewei'e eiwo'ope mi'i pote ei'e hap ewy Ui'ywot atipy piat to'e aru e Iesui.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Wẽtup uhehay ahenoi teran ehepe are. Karãpe mesuwat yi tote typy ok uimohey haria hẽtup to'o'ewy Ui'ywot atipy piat pe kat e kat e hap mi'i hawyi tutum aru i'atumiẽtup ok tã to'o'ewy'ewy i'atumiẽtup tutum e.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Pywo pe ti are'e aikope aikope uimohey haria typy ok sio mye'ym ok te'eruwa'atunug uimõtypot hamo mi'i hap tote ti aru Uito i'ewyte areĩne'en i'atupy'asetpe e Iesui temiit'in me.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Urumu'e hat e Peteru karãpe wẽtup ok emohey hat uima'at hawyi waure wo areĩne'en. Ma'ato mi'i hawyi uima'at i ra'yn mi'i pote karania wo waku atimohãpyk uima'at i hat sio 7 wo sio yt e.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Yt rat po'og po'og 7 wo hap kape ma'ato 490 wo hap kape etimohãpyk wẽtup ok piat ema'at hap ko'i upi e. Ta'i waure wo watoĩne'en at ka'ap e Iesui Peteru apo'e hawyi.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Pyno ahenoi teran ehepe hã'ãkap wuo aikotã Tupana topyhu'at miit'in Porekuat no mesuwe i'ewyte atipy pe hap ewy e. Sa'awy'i so wẽtup morekuat ti'atukaykay tuwewawi temiit'in. Toi'atukuap teran karan karan i'atuweteweru hap haype.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Wẽtup ok weteweru hap ti iwato kahato aikotã aipotpap aheĩne'en hap ok tã kapiat sa'up ewy iwato kahato aikotã yt watum kuap i hap ewy e.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Mi'i hawyi so yt toha'up nug kuap i ra'yn e. Mi'i pote morekuat to'e haty wo tesurara akag me. Etiweneru ro mesuwat weteweru hat ihary'i wywo imẽpyt'in wywo yne hekat ko'i wywo hawyi eterut ro mekewat sa'up hawyi etum no uhepe iweteweru hap sa'up nug hamuat e.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ma'ato mi'i hawyi meremo weteweru hat tuwepỹ'ãtutuk morekuat ewa kape hawyi to'e — Atum yne wyti aru uiweteweru hap epe uika'iwat e ehekatup porap'i pote atum wyti aru e haty wo.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Mi'i hawyi sig morekuat tiky'e kahato temiit hawyi — Pyno atiwaure ra'yn eweteweru uhepiat hap e. Koitywy yt kat i po'og na'yn eweteweru hap uikai e. Katupono atihep yne ra'yn e weteweru hap uimiwan myi e.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Mi'i hawyi weteweru hat toto ra'yn morekuat yatypepyi hawyi wẽtup ok temiit toipuẽti yt iwato hin i weteweru hap wywo wẽtup e'at kapiat ipotpap hap ok tã yn iweteweru hap e. Mi'i hawyi ma'ato totat ra'yn topo wo hut'yp ete hawyi to'e haty wo — Etum no eweteweru hap uhepe e.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Mi'i hawyi hemiit yi tote tuwepỹ'ãtutuk hawyi to'e — Mehĩ e ehekatup porap'i o hawyi atat aru yne uiweteweru hap hawyi atum yne aru epe mehĩ e.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 — Yt rat e woropo'oro en mesup epyhik hap kape e eweteweru hap upi e. Mi'i hawyi so tutum na'yn temiit surara'in me ipyhik hamo.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Mi'i pote irania'in morekuat emiit'in i'atupy'ahak kahato tukupte'en hawyi — Yt naku i kahato tutunug temiit ete i'atu'e. Mi'i hawyi so tuwat ra'yn morekuat kape henoi hamo e.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Mi'i hawyi morekuat tikuap ta'yn hawyi toikaykay mekewat sa'awy'iwuat weteweru wato kahato hat tuwewawi hawyi to'e — Yt naku i kahato ti en katupono sa'awy'i atiwaure yne eweteweru hap iwato rakat ehẽtup uhepiat hap upi e.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Sa'awy'i ehaky'e'i uhepiat hap upi waure wo areĩne'en eweteweru hap iwato kahato pytkai. Ma'ato mi'i hawyi en yt waure wo hin i ereĩne'en epiat weteweru hin hat kai e. Waku ti waure wo ereĩne'en eweteweru kurin kat etiat hat ete aikotã uito waure wo areĩne'en eweteweru wato kahato hap ete hap ewy e temiit sa'ag kahato sa'awy'iwuat rakat pe.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Yt karãmuo i ra'yn uima'at epiat hap atimonik uipy'a pe e. Uimõpy'ahak kahato yt waure wo i ereĩne'en irania'in miat ema'at hap etiat pote e. Mi'i hawyi ereĩne'en irane morekuat pyhik hawe mekewat eweteweru uhepiat hap mohãpyk hamuat e. Waku itote erepotpap at eweteweru hap sa'up ete e. waku ereĩne'en itote at ka'ap iheg me morekuat esurara'in sem po pe e ika'iwat temiit sa'ag me yt waure wo i toĩne'en irania'in miat toma'at hap etiat pote e.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Mi'i hawyi mio tã e ti ahepe Iesui wy. Yt naku i yt waure wo i eweikupte'en irania'in miat weteweru hap kai e. Mi'i tã eweikupte'en hawyi Ui'ywot atipy piat mi'apiheg ko'i wo eweipyhu'at are yt waure wo i miit'in miat eima'at hap ete haria wo eweikupte'en mote e Iesui ahepe temiit'in me.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.