João 15

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi'i hawyi mu'ap upi Iesui to'e — Uito ti mikoi yp ewy Ui'ywot wyti ikoi hat ewy e.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Mi'i hawyi eipe mikoi yp iaga ewy eweikup­te'en e. Haga yt haat i hawyi tohy­wytip i'ywyt­'okpy hawyi haga yt naku i rakat toiterek yt imosat i hat mi'i hawyi irania'in haga ko'i haat kahato i ra'yn e.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Mi'i hap ewy kahato einãpin uhepiat hap timo­hãpyk kuap kahato eiwa­nẽtup sa'ag hap e. Mi'i hawyi ehehãite eweikup­te'en eipy'a piat eiwa­nẽtup hap ko'i eiwo­'o­'e­wy­'ewy mikoi iãgã pitpit'ok hap ewy kahato einãpin uhepiat hap e.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Haga mitek ta'yn merep hap ewy hawyi igag. Mi'i hap ewy kahato eipe yt eweikup­te'en i uiwywo pote e. Eweikup­te'en no yt pya hin i uikai aikotã haga sat'e kahato rakat i'yp ete hap ewy waku mi'i tã uimohey eipe e. Haga yt haat'e kuap i pote watitek i'yp ete pyi e. Mi'i tupono waku haga ko'i sat'e kahato rakaria ewywuaria i'yp ete eweipy­hu'at e. Waku wepytyk kahato haria wo eweipy­hu'at. Mi'i pote mono erepytyk ehete e. Mi'i tã hap ewy pote haat'e kahato rakaria wo eweipy­hu'at. Iwese rakaria wo'o­ky'e haria wo eweikup­te'en e. Ta'i haga ko'i i'atu'yp esaika hap kaipyi tuwenug na'yn e. Eipe ti i'ewyte uhesaika hap kaipyi eiwenug kuap e. Eiweran pote yt eiwenug kuap i e.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Uito i'yp ewy eipe haga ewy. Eiwe­pytyk to uhete aikotã haga sat'e i'yp etiat to'ewy haga haat rakat ewy eweikup­te'en e. Ta'i eiwe­pytyk uhete pote yn haga haat rakat ewy eweikup­te'en ma'ato yt uhesaika hap wywo i pote yt kat i ewetunug kuap kahato wakuap e.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Aria'yp iaga mitek ta'yn hawyi igag meremo hawyi yt kan hamo i waku ra'yn aria wo yn na'yn. Mi'i hap ewy eipe yt eiwe­pytyk i uhetiat pote e yt kan hamo i eweikup­te'en e. Aikotã haga gag ewy eweikup­te'en. Miit'in ti'a­tunug haga gag hawyi ta'a­tuwuk. Mi'i hap ewy eipe yt uimohey i eipe pote.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Eiwe­pytyk uhete pote uimienoi ehepiat ewetunug pote Tupana tum ehepe eimiẽtup topiat tutum eimi­ky­'esat ewy uiwy sese eweikup­te'en pote e.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Karãpeĩ hewo hewo haga ete pyi he rakat pote miit'in tuwehum kahato e. Mi'i hap ewy waku kahato he rakaria ewy eweikup­te'en e. Mi'i pote ti aru i'atu­wepit kahato irania'in — Waku kahato Tupana i'atu'e haype wo'o­ky'e rakaria wo'o­wese haria wo eweikup­te'en pote aru e.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Aikotã aikotã Ui'ywot eiky'e hap ewy ti Uito woro­ho­'o­ky'e e. Yt eweipun nei'o uhepiat eiky'e hap e.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Uito atunug Ui'ywot miky­'esat ewy mi'i pote uiky'e kahato. Mi'i hap ewy uimi­ky­'esat ewetunug mote woro­ho­'o­ky'e kahato Uito wy e. Aikotã Uito Ui'ywot piat uinãpin hap atunug mi'i hawyi toĩne'en uruto­'o­ky'e hap e. Mi'i hap ewy eipe ewetunug uhepiat einãpin hap hawyi toĩne'en kahato aiwo­'o­ky'e hap e.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Eiwo­'o­mo­wepit hap yn ni atiky­'esat uiwy­ria'in e. Mi'i pote ha'a­wy­tepyi ti woro­ho­'o­nãpin kahato e. Atiky­'esat kahato eiwo­'o­mo­wepit hap sese uiat uiwepit hap ewy atiky­'esat eipy'a pe e. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin ha'a­wy­tepyi eimo­wepit hamuat uimi­nãpin nug hap e.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Uhepiat einãpin sese hap ahenoi i ehepe einãpin hap koro mio tã are'e i — Eiwo­'o­ky'e ro aikotã Uito woro­ho­'o­ky'e hap ewy are'e i e.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Pyno wẽtup ok aiwy poity'i tuete hawyi watuwat ra'yn ipowyro hamo aiwy ky'e kahato hat pote e. Mi'i hawyi ai'auka hap topy­hu'at wen ma'ato aiwy yt iku'uro i ieha­kye­ra'at hat wato­py­hu'at. Toĩne'en ne aiwy aiku­'uro ikawiano hawyi e. Mio tã hap ewy watunug mote aiwy ky'e sese hap ahepiat wati­mo­herep po'og po'og wuat'i ky'e hap kai e. Pyno mi'i tã hap ati'a­tu­ky'e eipe uiwy­ria'in e. Ta'i eiky'e uhepiat hap atomo­herep irane e.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Uiku­'uro irane eheha­kye­ra'at hamo e. Pywo ti rat ewetunug uimi­ky­'esat ewy pote uiwy­ria'in sese eweipy­hu'at uimi­ky'e kahato haria wo eweipy­hu'at.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Motpo­'o­roria yt ta'a­tukuap hin i kat ko'i kat ko'i ta'a­tu­ka­'iwat minug wuat e ma'ato eipe uiwy­ria'in me uheropat haria eipe yt are i. Ma'ato uiwy­ria'in sese eipe are mi'i pote ahenoi ehepe torania Ui'ywot e uhepiat hap ko'i. Pyno mio eipe yt uheropat haria i ma'ato uiwy­ria'in sese eipe katu­pono ahenoi kahato yne yne Ui'ywot e hap ehepe hawyi eweikuap ta'yn yne uiminug irane hap ko'i uiwy­ria'in eipe pote.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ta'i uiwy­ria'in eipe ti yt ui'airo i ma'ato Eika­'iwat no ma'ato Uito woro­ho­'o­'airo eipe uhemiit no. Mi'i hawyi woro'­ho­'o­po­'oro uhehay moherep miit'in miat hamo i'ewyte wakuap sese nug hamo yt ikahuro i rakat motpap nug hamo woro­ho­'o­po­'oro uiwy­ria'in e. Mi'i turan kat ko'i kat ko'i eweiky­'esat hawyi ewehẽtup to Ui'ywot pe uimi­ky­'esat ewy hawyi tutum ehepe eimi­ky­'esat ok tã uhyt'i'in e. Atiky­'esat eimi­mu­'eria ehaipe­piaria i'ewyte uimohey heg nakaria ewy te'e­ro­py­hu'at. Atiky­'esat ehaipe­piaria uhemiit sese wo hap atiky­'esat e.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Mi'i pote atiky­'esat kahato eiwo­'o­ky'e kahato hap e. Eiwo­'o­ky'e ro eiwo­'ope e. Mio tã hap ewy eweikup­te'en uimi­ky­'esat nug hamuat e.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Mio wyti aru yt uimohey i haria i'atu­py­'ahak kahato ehete ma'ato karãpe mesu­wa­ro­tiaria tukup­te'en haiwot rakaria ehete uhemiit'in eipe pote waku eiwa­tetup aikotã sa'a­wy­'ite uhete i'ewyte i'atu­py­'ahak hap kape — Aika­'iwat ete i'atu­py­'ahak sa'a­wy­'i­tewuat ewy ewei'e yn o eiwo­'ope e.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Yt uimohey i haria eipe pote irania'in eiky'e haria tukup­te'en ma'ato uimohey haria eipe mi'i pote yt eiky'e hin i katu­pono yt uimohey i haria tok pyi woro­ho­'o­'airo uhemiit no hawyi yt i'atuwat i ra'yn eipe eweipy­hu'at e. Mi'i tupono yt i'atu­wese i ehete i'atu­py­'ahak ehete e.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Aikotã aikotã sa'a­wy­'ite ga'iwat eika­'iwat ete ta'a­tunug sa'ag pote hemiit'in ete i'ewyte ta'a­tunug sa'ag are ra'yn sa'a­wy'i ehepe. Yt waure­'e­wei'e tei'o mio tã ui'e hap kai e. I'ewyte hemiit'in ta'a­tu­sa­ty'i saty'i wy e. I'ewyte uhepiat ta'a­tu­nãpin hap ta'a­tunug mi'i pote ti aru i'ewyte i'atuepiat ta'a­tu­nãpin hap ta'a­tunug e.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Sa'ag sa'ag ta'a­tunug aru ehete uiwy­ria'in eipe pote uhet moherep haria eipe pote. I'ewyte yt ta'a­tukuap i uwe uipo­'oro hat pote. Mi'i pote yt naku i kahato ta'a­tunug aru ehete mehĩ'in e.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Yt ariot i mesu­wa­rote miit'in mu'e hamo pote yt ta'a­tu­'a­parap i uimohey hap. Ma'ato koitywy yt uimohey hin i mi'i pote — Eipe yt nakuaria wo i sese ra'yn e Tupana yt uimohey i haria pe. Mi'i hawyi yt kat i'atu'e kuap i ra'yn Tupana pe katu­pono pywo pe to'e e. Sa'a­wy'i — Yt uiwepyi i yt uruwepyi i i'atu'e Tupana pe ma'ato koitywy yt ta'a­tu­wesat kuap i Tupana pe — Kat pote Uha'yru pun haria eipe e i'atuepe hawyi.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Uwe uwe uhete ipy'ahak mi'i haria i'ewyte ti Ui'ywot etiat ipy'ahak takaria e.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ma'ato yt ariot i mesu­wa­rote wakuap sese nug miit'in ehamuat hamo pote yt ta'a­tu­'a­parap sese i uimohey hap e. Ma'ato mio te'e­ra­'a­kasa ra'yn yne uimi­sepap wakuap sese ko'i po'og iwato torania kai ma'ato mi'i pytkai i'atu­py­'ahak uhete Ui'ywot etiat ewy e.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Aikotã nimuat — Yt kat pytkai i i'atu­py­'ahak uhete e iwan me. Mi'i e hap ewy miit'in i'atu­py­'ahak uhete mesup e.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Put'ok'e ui'e atipy pe hawyi ti aru are'e — Etipo­'oro ro uhemiit'in kape Epã'ãu Papai are. Mi'i hawyi ti aru toipo­'oro ehowawi Topã'ãu wakuat eipo­wyro hamo eimu'e sehay wuat hãpyk hamo uimo­herep ehepiat hamo toipo­'oro Topã'ãu sese e.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ui'ywot Pã'ãu put'ok'e hawyi eimo­wepit hat topy­hu'at ei'a­rot'i hap monik hamuat tut. Mi'i hawyi ti aru ewehenoi miit'in me ra'yn uhetiat katu­pono Tupana Pã'ãu eiam eweikup­te'en pote. I'ewyte uimi­mu'e ko'i eweikuap kahato ra'yn pote i'ewyte uikuap kahato eipe ha'a­wy­te­pyite mesup te pote ewehenoi kahato aru miit'in me uhetiat e Iesui topot­mu­'eria pe.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.