João 15

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi'i hawyi mu'ap upi Iesui to'e — Uito ti mikoi yp ewy Ui'ywot wyti ikoi hat ewy e.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Mi'i hawyi eipe mikoi yp iaga ewy eweikup­te'en e. Haga yt haat i hawyi tohy­wytip i'ywyt­'okpy hawyi haga yt naku i rakat toiterek yt imosat i hat mi'i hawyi irania'in haga ko'i haat kahato i ra'yn e.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Mi'i hap ewy kahato einãpin uhepiat hap timo­hãpyk kuap kahato eiwa­nẽtup sa'ag hap e. Mi'i hawyi ehehãite eweikup­te'en eipy'a piat eiwa­nẽtup hap ko'i eiwo­'o­'e­wy­'ewy mikoi iãgã pitpit'ok hap ewy kahato einãpin uhepiat hap e.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Haga mitek ta'yn merep hap ewy hawyi igag. Mi'i hap ewy kahato eipe yt eweikup­te'en i uiwywo pote e. Eweikup­te'en no yt pya hin i uikai aikotã haga sat'e kahato rakat i'yp ete hap ewy waku mi'i tã uimohey eipe e. Haga yt haat'e kuap i pote watitek i'yp ete pyi e. Mi'i tupono waku haga ko'i sat'e kahato rakaria ewywuaria i'yp ete eweipy­hu'at e. Waku wepytyk kahato haria wo eweipy­hu'at. Mi'i pote mono erepytyk ehete e. Mi'i tã hap ewy pote haat'e kahato rakaria wo eweipy­hu'at. Iwese rakaria wo'o­ky'e haria wo eweikup­te'en e. Ta'i haga ko'i i'atu'yp esaika hap kaipyi tuwenug na'yn e. Eipe ti i'ewyte uhesaika hap kaipyi eiwenug kuap e. Eiweran pote yt eiwenug kuap i e.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Uito i'yp ewy eipe haga ewy. Eiwe­pytyk to uhete aikotã haga sat'e i'yp etiat to'ewy haga haat rakat ewy eweikup­te'en e. Ta'i eiwe­pytyk uhete pote yn haga haat rakat ewy eweikup­te'en ma'ato yt uhesaika hap wywo i pote yt kat i ewetunug kuap kahato wakuap e.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Aria'yp iaga mitek ta'yn hawyi igag meremo hawyi yt kan hamo i waku ra'yn aria wo yn na'yn. Mi'i hap ewy eipe yt eiwe­pytyk i uhetiat pote e yt kan hamo i eweikup­te'en e. Aikotã haga gag ewy eweikup­te'en. Miit'in ti'a­tunug haga gag hawyi ta'a­tuwuk. Mi'i hap ewy eipe yt uimohey i eipe pote.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Eiwe­pytyk uhete pote uimienoi ehepiat ewetunug pote Tupana tum ehepe eimiẽtup topiat tutum eimi­ky­'esat ewy uiwy sese eweikup­te'en pote e.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Karãpeĩ hewo hewo haga ete pyi he rakat pote miit'in tuwehum kahato e. Mi'i hap ewy waku kahato he rakaria ewy eweikup­te'en e. Mi'i pote ti aru i'atu­wepit kahato irania'in — Waku kahato Tupana i'atu'e haype wo'o­ky'e rakaria wo'o­wese haria wo eweikup­te'en pote aru e.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Aikotã aikotã Ui'ywot eiky'e hap ewy ti Uito woro­ho­'o­ky'e e. Yt eweipun nei'o uhepiat eiky'e hap e.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Uito atunug Ui'ywot miky­'esat ewy mi'i pote uiky'e kahato. Mi'i hap ewy uimi­ky­'esat ewetunug mote woro­ho­'o­ky'e kahato Uito wy e. Aikotã Uito Ui'ywot piat uinãpin hap atunug mi'i hawyi toĩne'en uruto­'o­ky'e hap e. Mi'i hap ewy eipe ewetunug uhepiat einãpin hap hawyi toĩne'en kahato aiwo­'o­ky'e hap e.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Eiwo­'o­mo­wepit hap yn ni atiky­'esat uiwy­ria'in e. Mi'i pote ha'a­wy­tepyi ti woro­ho­'o­nãpin kahato e. Atiky­'esat kahato eiwo­'o­mo­wepit hap sese uiat uiwepit hap ewy atiky­'esat eipy'a pe e. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin ha'a­wy­tepyi eimo­wepit hamuat uimi­nãpin nug hap e.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Uhepiat einãpin sese hap ahenoi i ehepe einãpin hap koro mio tã are'e i — Eiwo­'o­ky'e ro aikotã Uito woro­ho­'o­ky'e hap ewy are'e i e.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Pyno wẽtup ok aiwy poity'i tuete hawyi watuwat ra'yn ipowyro hamo aiwy ky'e kahato hat pote e. Mi'i hawyi ai'auka hap topy­hu'at wen ma'ato aiwy yt iku'uro i ieha­kye­ra'at hat wato­py­hu'at. Toĩne'en ne aiwy aiku­'uro ikawiano hawyi e. Mio tã hap ewy watunug mote aiwy ky'e sese hap ahepiat wati­mo­herep po'og po'og wuat'i ky'e hap kai e. Pyno mi'i tã hap ati'a­tu­ky'e eipe uiwy­ria'in e. Ta'i eiky'e uhepiat hap atomo­herep irane e.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Uiku­'uro irane eheha­kye­ra'at hamo e. Pywo ti rat ewetunug uimi­ky­'esat ewy pote uiwy­ria'in sese eweipy­hu'at uimi­ky'e kahato haria wo eweipy­hu'at.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Motpo­'o­roria yt ta'a­tukuap hin i kat ko'i kat ko'i ta'a­tu­ka­'iwat minug wuat e ma'ato eipe uiwy­ria'in me uheropat haria eipe yt are i. Ma'ato uiwy­ria'in sese eipe are mi'i pote ahenoi ehepe torania Ui'ywot e uhepiat hap ko'i. Pyno mio eipe yt uheropat haria i ma'ato uiwy­ria'in sese eipe katu­pono ahenoi kahato yne yne Ui'ywot e hap ehepe hawyi eweikuap ta'yn yne uiminug irane hap ko'i uiwy­ria'in eipe pote.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ta'i uiwy­ria'in eipe ti yt ui'airo i ma'ato Eika­'iwat no ma'ato Uito woro­ho­'o­'airo eipe uhemiit no. Mi'i hawyi woro'­ho­'o­po­'oro uhehay moherep miit'in miat hamo i'ewyte wakuap sese nug hamo yt ikahuro i rakat motpap nug hamo woro­ho­'o­po­'oro uiwy­ria'in e. Mi'i turan kat ko'i kat ko'i eweiky­'esat hawyi ewehẽtup to Ui'ywot pe uimi­ky­'esat ewy hawyi tutum ehepe eimi­ky­'esat ok tã uhyt'i'in e. Atiky­'esat eimi­mu­'eria ehaipe­piaria i'ewyte uimohey heg nakaria ewy te'e­ro­py­hu'at. Atiky­'esat ehaipe­piaria uhemiit sese wo hap atiky­'esat e.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Mi'i pote atiky­'esat kahato eiwo­'o­ky'e kahato hap e. Eiwo­'o­ky'e ro eiwo­'ope e. Mio tã hap ewy eweikup­te'en uimi­ky­'esat nug hamuat e.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Mio wyti aru yt uimohey i haria i'atu­py­'ahak kahato ehete ma'ato karãpe mesu­wa­ro­tiaria tukup­te'en haiwot rakaria ehete uhemiit'in eipe pote waku eiwa­tetup aikotã sa'a­wy­'ite uhete i'ewyte i'atu­py­'ahak hap kape — Aika­'iwat ete i'atu­py­'ahak sa'a­wy­'i­tewuat ewy ewei'e yn o eiwo­'ope e.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Yt uimohey i haria eipe pote irania'in eiky'e haria tukup­te'en ma'ato uimohey haria eipe mi'i pote yt eiky'e hin i katu­pono yt uimohey i haria tok pyi woro­ho­'o­'airo uhemiit no hawyi yt i'atuwat i ra'yn eipe eweipy­hu'at e. Mi'i tupono yt i'atu­wese i ehete i'atu­py­'ahak ehete e.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Aikotã aikotã sa'a­wy­'ite ga'iwat eika­'iwat ete ta'a­tunug sa'ag pote hemiit'in ete i'ewyte ta'a­tunug sa'ag are ra'yn sa'a­wy'i ehepe. Yt waure­'e­wei'e tei'o mio tã ui'e hap kai e. I'ewyte hemiit'in ta'a­tu­sa­ty'i saty'i wy e. I'ewyte uhepiat ta'a­tu­nãpin hap ta'a­tunug mi'i pote ti aru i'ewyte i'atuepiat ta'a­tu­nãpin hap ta'a­tunug e.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Sa'ag sa'ag ta'a­tunug aru ehete uiwy­ria'in eipe pote uhet moherep haria eipe pote. I'ewyte yt ta'a­tukuap i uwe uipo­'oro hat pote. Mi'i pote yt naku i kahato ta'a­tunug aru ehete mehĩ'in e.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Yt ariot i mesu­wa­rote miit'in mu'e hamo pote yt ta'a­tu­'a­parap i uimohey hap. Ma'ato koitywy yt uimohey hin i mi'i pote — Eipe yt nakuaria wo i sese ra'yn e Tupana yt uimohey i haria pe. Mi'i hawyi yt kat i'atu'e kuap i ra'yn Tupana pe katu­pono pywo pe to'e e. Sa'a­wy'i — Yt uiwepyi i yt uruwepyi i i'atu'e Tupana pe ma'ato koitywy yt ta'a­tu­wesat kuap i Tupana pe — Kat pote Uha'yru pun haria eipe e i'atuepe hawyi.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Uwe uwe uhete ipy'ahak mi'i haria i'ewyte ti Ui'ywot etiat ipy'ahak takaria e.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Ma'ato yt ariot i mesu­wa­rote wakuap sese nug miit'in ehamuat hamo pote yt ta'a­tu­'a­parap sese i uimohey hap e. Ma'ato mio te'e­ra­'a­kasa ra'yn yne uimi­sepap wakuap sese ko'i po'og iwato torania kai ma'ato mi'i pytkai i'atu­py­'ahak uhete Ui'ywot etiat ewy e.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Aikotã nimuat — Yt kat pytkai i i'atu­py­'ahak uhete e iwan me. Mi'i e hap ewy miit'in i'atu­py­'ahak uhete mesup e.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Put'ok'e ui'e atipy pe hawyi ti aru are'e — Etipo­'oro ro uhemiit'in kape Epã'ãu Papai are. Mi'i hawyi ti aru toipo­'oro ehowawi Topã'ãu wakuat eipo­wyro hamo eimu'e sehay wuat hãpyk hamo uimo­herep ehepiat hamo toipo­'oro Topã'ãu sese e.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ui'ywot Pã'ãu put'ok'e hawyi eimo­wepit hat topy­hu'at ei'a­rot'i hap monik hamuat tut. Mi'i hawyi ti aru ewehenoi miit'in me ra'yn uhetiat katu­pono Tupana Pã'ãu eiam eweikup­te'en pote. I'ewyte uimi­mu'e ko'i eweikuap kahato ra'yn pote i'ewyte uikuap kahato eipe ha'a­wy­te­pyite mesup te pote ewehenoi kahato aru miit'in me uhetiat e Iesui topot­mu­'eria pe.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.