João 15

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi'i hawyi mu'ap upi Iesui to'e — Uito ti mikoi yp ewy Ui'ywot wyti ikoi hat ewy e.
1 Jesus disse:
2 Mi'i hawyi eipe mikoi yp iaga ewy eweikup­te'en e. Haga yt haat i hawyi tohy­wytip i'ywyt­'okpy hawyi haga yt naku i rakat toiterek yt imosat i hat mi'i hawyi irania'in haga ko'i haat kahato i ra'yn e.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Mi'i hap ewy kahato einãpin uhepiat hap timo­hãpyk kuap kahato eiwa­nẽtup sa'ag hap e. Mi'i hawyi ehehãite eweikup­te'en eipy'a piat eiwa­nẽtup hap ko'i eiwo­'o­'e­wy­'ewy mikoi iãgã pitpit'ok hap ewy kahato einãpin uhepiat hap e.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Haga mitek ta'yn merep hap ewy hawyi igag. Mi'i hap ewy kahato eipe yt eweikup­te'en i uiwywo pote e. Eweikup­te'en no yt pya hin i uikai aikotã haga sat'e kahato rakat i'yp ete hap ewy waku mi'i tã uimohey eipe e. Haga yt haat'e kuap i pote watitek i'yp ete pyi e. Mi'i tupono waku haga ko'i sat'e kahato rakaria ewywuaria i'yp ete eweipy­hu'at e. Waku wepytyk kahato haria wo eweipy­hu'at. Mi'i pote mono erepytyk ehete e. Mi'i tã hap ewy pote haat'e kahato rakaria wo eweipy­hu'at. Iwese rakaria wo'o­ky'e haria wo eweikup­te'en e. Ta'i haga ko'i i'atu'yp esaika hap kaipyi tuwenug na'yn e. Eipe ti i'ewyte uhesaika hap kaipyi eiwenug kuap e. Eiweran pote yt eiwenug kuap i e.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Uito i'yp ewy eipe haga ewy. Eiwe­pytyk to uhete aikotã haga sat'e i'yp etiat to'ewy haga haat rakat ewy eweikup­te'en e. Ta'i eiwe­pytyk uhete pote yn haga haat rakat ewy eweikup­te'en ma'ato yt uhesaika hap wywo i pote yt kat i ewetunug kuap kahato wakuap e.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Aria'yp iaga mitek ta'yn hawyi igag meremo hawyi yt kan hamo i waku ra'yn aria wo yn na'yn. Mi'i hap ewy eipe yt eiwe­pytyk i uhetiat pote e yt kan hamo i eweikup­te'en e. Aikotã haga gag ewy eweikup­te'en. Miit'in ti'a­tunug haga gag hawyi ta'a­tuwuk. Mi'i hap ewy eipe yt uimohey i eipe pote.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Eiwe­pytyk uhete pote uimienoi ehepiat ewetunug pote Tupana tum ehepe eimiẽtup topiat tutum eimi­ky­'esat ewy uiwy sese eweikup­te'en pote e.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Karãpeĩ hewo hewo haga ete pyi he rakat pote miit'in tuwehum kahato e. Mi'i hap ewy waku kahato he rakaria ewy eweikup­te'en e. Mi'i pote ti aru i'atu­wepit kahato irania'in — Waku kahato Tupana i'atu'e haype wo'o­ky'e rakaria wo'o­wese haria wo eweikup­te'en pote aru e.
8 E a natureza
9 Aikotã aikotã Ui'ywot eiky'e hap ewy ti Uito woro­ho­'o­ky'e e. Yt eweipun nei'o uhepiat eiky'e hap e.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Uito atunug Ui'ywot miky­'esat ewy mi'i pote uiky'e kahato. Mi'i hap ewy uimi­ky­'esat ewetunug mote woro­ho­'o­ky'e kahato Uito wy e. Aikotã Uito Ui'ywot piat uinãpin hap atunug mi'i hawyi toĩne'en uruto­'o­ky'e hap e. Mi'i hap ewy eipe ewetunug uhepiat einãpin hap hawyi toĩne'en kahato aiwo­'o­ky'e hap e.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Eiwo­'o­mo­wepit hap yn ni atiky­'esat uiwy­ria'in e. Mi'i pote ha'a­wy­tepyi ti woro­ho­'o­nãpin kahato e. Atiky­'esat kahato eiwo­'o­mo­wepit hap sese uiat uiwepit hap ewy atiky­'esat eipy'a pe e. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin ha'a­wy­tepyi eimo­wepit hamuat uimi­nãpin nug hap e.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Uhepiat einãpin sese hap ahenoi i ehepe einãpin hap koro mio tã are'e i — Eiwo­'o­ky'e ro aikotã Uito woro­ho­'o­ky'e hap ewy are'e i e.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Pyno wẽtup ok aiwy poity'i tuete hawyi watuwat ra'yn ipowyro hamo aiwy ky'e kahato hat pote e. Mi'i hawyi ai'auka hap topy­hu'at wen ma'ato aiwy yt iku'uro i ieha­kye­ra'at hat wato­py­hu'at. Toĩne'en ne aiwy aiku­'uro ikawiano hawyi e. Mio tã hap ewy watunug mote aiwy ky'e sese hap ahepiat wati­mo­herep po'og po'og wuat'i ky'e hap kai e. Pyno mi'i tã hap ati'a­tu­ky'e eipe uiwy­ria'in e. Ta'i eiky'e uhepiat hap atomo­herep irane e.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Uiku­'uro irane eheha­kye­ra'at hamo e. Pywo ti rat ewetunug uimi­ky­'esat ewy pote uiwy­ria'in sese eweipy­hu'at uimi­ky'e kahato haria wo eweipy­hu'at.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Motpo­'o­roria yt ta'a­tukuap hin i kat ko'i kat ko'i ta'a­tu­ka­'iwat minug wuat e ma'ato eipe uiwy­ria'in me uheropat haria eipe yt are i. Ma'ato uiwy­ria'in sese eipe are mi'i pote ahenoi ehepe torania Ui'ywot e uhepiat hap ko'i. Pyno mio eipe yt uheropat haria i ma'ato uiwy­ria'in sese eipe katu­pono ahenoi kahato yne yne Ui'ywot e hap ehepe hawyi eweikuap ta'yn yne uiminug irane hap ko'i uiwy­ria'in eipe pote.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ta'i uiwy­ria'in eipe ti yt ui'airo i ma'ato Eika­'iwat no ma'ato Uito woro­ho­'o­'airo eipe uhemiit no. Mi'i hawyi woro'­ho­'o­po­'oro uhehay moherep miit'in miat hamo i'ewyte wakuap sese nug hamo yt ikahuro i rakat motpap nug hamo woro­ho­'o­po­'oro uiwy­ria'in e. Mi'i turan kat ko'i kat ko'i eweiky­'esat hawyi ewehẽtup to Ui'ywot pe uimi­ky­'esat ewy hawyi tutum ehepe eimi­ky­'esat ok tã uhyt'i'in e. Atiky­'esat eimi­mu­'eria ehaipe­piaria i'ewyte uimohey heg nakaria ewy te'e­ro­py­hu'at. Atiky­'esat ehaipe­piaria uhemiit sese wo hap atiky­'esat e.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Mi'i pote atiky­'esat kahato eiwo­'o­ky'e kahato hap e. Eiwo­'o­ky'e ro eiwo­'ope e. Mio tã hap ewy eweikup­te'en uimi­ky­'esat nug hamuat e.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Mio wyti aru yt uimohey i haria i'atu­py­'ahak kahato ehete ma'ato karãpe mesu­wa­ro­tiaria tukup­te'en haiwot rakaria ehete uhemiit'in eipe pote waku eiwa­tetup aikotã sa'a­wy­'ite uhete i'ewyte i'atu­py­'ahak hap kape — Aika­'iwat ete i'atu­py­'ahak sa'a­wy­'i­tewuat ewy ewei'e yn o eiwo­'ope e.
18 Jesus continuou:
19 Yt uimohey i haria eipe pote irania'in eiky'e haria tukup­te'en ma'ato uimohey haria eipe mi'i pote yt eiky'e hin i katu­pono yt uimohey i haria tok pyi woro­ho­'o­'airo uhemiit no hawyi yt i'atuwat i ra'yn eipe eweipy­hu'at e. Mi'i tupono yt i'atu­wese i ehete i'atu­py­'ahak ehete e.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Aikotã aikotã sa'a­wy­'ite ga'iwat eika­'iwat ete ta'a­tunug sa'ag pote hemiit'in ete i'ewyte ta'a­tunug sa'ag are ra'yn sa'a­wy'i ehepe. Yt waure­'e­wei'e tei'o mio tã ui'e hap kai e. I'ewyte hemiit'in ta'a­tu­sa­ty'i saty'i wy e. I'ewyte uhepiat ta'a­tu­nãpin hap ta'a­tunug mi'i pote ti aru i'ewyte i'atuepiat ta'a­tu­nãpin hap ta'a­tunug e.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Sa'ag sa'ag ta'a­tunug aru ehete uiwy­ria'in eipe pote uhet moherep haria eipe pote. I'ewyte yt ta'a­tukuap i uwe uipo­'oro hat pote. Mi'i pote yt naku i kahato ta'a­tunug aru ehete mehĩ'in e.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Yt ariot i mesu­wa­rote miit'in mu'e hamo pote yt ta'a­tu­'a­parap i uimohey hap. Ma'ato koitywy yt uimohey hin i mi'i pote — Eipe yt nakuaria wo i sese ra'yn e Tupana yt uimohey i haria pe. Mi'i hawyi yt kat i'atu'e kuap i ra'yn Tupana pe katu­pono pywo pe to'e e. Sa'a­wy'i — Yt uiwepyi i yt uruwepyi i i'atu'e Tupana pe ma'ato koitywy yt ta'a­tu­wesat kuap i Tupana pe — Kat pote Uha'yru pun haria eipe e i'atuepe hawyi.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Uwe uwe uhete ipy'ahak mi'i haria i'ewyte ti Ui'ywot etiat ipy'ahak takaria e.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ma'ato yt ariot i mesu­wa­rote wakuap sese nug miit'in ehamuat hamo pote yt ta'a­tu­'a­parap sese i uimohey hap e. Ma'ato mio te'e­ra­'a­kasa ra'yn yne uimi­sepap wakuap sese ko'i po'og iwato torania kai ma'ato mi'i pytkai i'atu­py­'ahak uhete Ui'ywot etiat ewy e.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Aikotã nimuat — Yt kat pytkai i i'atu­py­'ahak uhete e iwan me. Mi'i e hap ewy miit'in i'atu­py­'ahak uhete mesup e.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Put'ok'e ui'e atipy pe hawyi ti aru are'e — Etipo­'oro ro uhemiit'in kape Epã'ãu Papai are. Mi'i hawyi ti aru toipo­'oro ehowawi Topã'ãu wakuat eipo­wyro hamo eimu'e sehay wuat hãpyk hamo uimo­herep ehepiat hamo toipo­'oro Topã'ãu sese e.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ui'ywot Pã'ãu put'ok'e hawyi eimo­wepit hat topy­hu'at ei'a­rot'i hap monik hamuat tut. Mi'i hawyi ti aru ewehenoi miit'in me ra'yn uhetiat katu­pono Tupana Pã'ãu eiam eweikup­te'en pote. I'ewyte uimi­mu'e ko'i eweikuap kahato ra'yn pote i'ewyte uikuap kahato eipe ha'a­wy­te­pyite mesup te pote ewehenoi kahato aru miit'in me uhetiat e Iesui topot­mu­'eria pe.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.