João 15
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARA
1 Mi'i hawyi mu'ap upi Iesui to'e — Uito ti mikoi yp ewy Ui'ywot wyti ikoi hat ewy e.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Mi'i hawyi eipe mikoi yp iaga ewy eweikupte'en e. Haga yt haat i hawyi tohywytip i'ywyt'okpy hawyi haga yt naku i rakat toiterek yt imosat i hat mi'i hawyi irania'in haga ko'i haat kahato i ra'yn e.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Mi'i hap ewy kahato einãpin uhepiat hap timohãpyk kuap kahato eiwanẽtup sa'ag hap e. Mi'i hawyi ehehãite eweikupte'en eipy'a piat eiwanẽtup hap ko'i eiwo'o'ewy'ewy mikoi iãgã pitpit'ok hap ewy kahato einãpin uhepiat hap e.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Haga mitek ta'yn merep hap ewy hawyi igag. Mi'i hap ewy kahato eipe yt eweikupte'en i uiwywo pote e. Eweikupte'en no yt pya hin i uikai aikotã haga sat'e kahato rakat i'yp ete hap ewy waku mi'i tã uimohey eipe e. Haga yt haat'e kuap i pote watitek i'yp ete pyi e. Mi'i tupono waku haga ko'i sat'e kahato rakaria ewywuaria i'yp ete eweipyhu'at e. Waku wepytyk kahato haria wo eweipyhu'at. Mi'i pote mono erepytyk ehete e. Mi'i tã hap ewy pote haat'e kahato rakaria wo eweipyhu'at. Iwese rakaria wo'oky'e haria wo eweikupte'en e. Ta'i haga ko'i i'atu'yp esaika hap kaipyi tuwenug na'yn e. Eipe ti i'ewyte uhesaika hap kaipyi eiwenug kuap e. Eiweran pote yt eiwenug kuap i e.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Uito i'yp ewy eipe haga ewy. Eiwepytyk to uhete aikotã haga sat'e i'yp etiat to'ewy haga haat rakat ewy eweikupte'en e. Ta'i eiwepytyk uhete pote yn haga haat rakat ewy eweikupte'en ma'ato yt uhesaika hap wywo i pote yt kat i ewetunug kuap kahato wakuap e.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Aria'yp iaga mitek ta'yn hawyi igag meremo hawyi yt kan hamo i waku ra'yn aria wo yn na'yn. Mi'i hap ewy eipe yt eiwepytyk i uhetiat pote e yt kan hamo i eweikupte'en e. Aikotã haga gag ewy eweikupte'en. Miit'in ti'atunug haga gag hawyi ta'atuwuk. Mi'i hap ewy eipe yt uimohey i eipe pote.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Eiwepytyk uhete pote uimienoi ehepiat ewetunug pote Tupana tum ehepe eimiẽtup topiat tutum eimiky'esat ewy uiwy sese eweikupte'en pote e.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Karãpeĩ hewo hewo haga ete pyi he rakat pote miit'in tuwehum kahato e. Mi'i hap ewy waku kahato he rakaria ewy eweikupte'en e. Mi'i pote ti aru i'atuwepit kahato irania'in — Waku kahato Tupana i'atu'e haype wo'oky'e rakaria wo'owese haria wo eweikupte'en pote aru e.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Aikotã aikotã Ui'ywot eiky'e hap ewy ti Uito woroho'oky'e e. Yt eweipun nei'o uhepiat eiky'e hap e.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Uito atunug Ui'ywot miky'esat ewy mi'i pote uiky'e kahato. Mi'i hap ewy uimiky'esat ewetunug mote woroho'oky'e kahato Uito wy e. Aikotã Uito Ui'ywot piat uinãpin hap atunug mi'i hawyi toĩne'en uruto'oky'e hap e. Mi'i hap ewy eipe ewetunug uhepiat einãpin hap hawyi toĩne'en kahato aiwo'oky'e hap e.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Eiwo'omowepit hap yn ni atiky'esat uiwyria'in e. Mi'i pote ha'awytepyi ti woroho'onãpin kahato e. Atiky'esat kahato eiwo'omowepit hap sese uiat uiwepit hap ewy atiky'esat eipy'a pe e. Mi'i pote woroho'onãpin ha'awytepyi eimowepit hamuat uiminãpin nug hap e.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Uhepiat einãpin sese hap ahenoi i ehepe einãpin hap koro mio tã are'e i — Eiwo'oky'e ro aikotã Uito woroho'oky'e hap ewy are'e i e.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Pyno wẽtup ok aiwy poity'i tuete hawyi watuwat ra'yn ipowyro hamo aiwy ky'e kahato hat pote e. Mi'i hawyi ai'auka hap topyhu'at wen ma'ato aiwy yt iku'uro i iehakyera'at hat watopyhu'at. Toĩne'en ne aiwy aiku'uro ikawiano hawyi e. Mio tã hap ewy watunug mote aiwy ky'e sese hap ahepiat watimoherep po'og po'og wuat'i ky'e hap kai e. Pyno mi'i tã hap ati'atuky'e eipe uiwyria'in e. Ta'i eiky'e uhepiat hap atomoherep irane e.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Uiku'uro irane ehehakyera'at hamo e. Pywo ti rat ewetunug uimiky'esat ewy pote uiwyria'in sese eweipyhu'at uimiky'e kahato haria wo eweipyhu'at.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Motpo'ororia yt ta'atukuap hin i kat ko'i kat ko'i ta'atuka'iwat minug wuat e ma'ato eipe uiwyria'in me uheropat haria eipe yt are i. Ma'ato uiwyria'in sese eipe are mi'i pote ahenoi ehepe torania Ui'ywot e uhepiat hap ko'i. Pyno mio eipe yt uheropat haria i ma'ato uiwyria'in sese eipe katupono ahenoi kahato yne yne Ui'ywot e hap ehepe hawyi eweikuap ta'yn yne uiminug irane hap ko'i uiwyria'in eipe pote.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Ta'i uiwyria'in eipe ti yt ui'airo i ma'ato Eika'iwat no ma'ato Uito woroho'o'airo eipe uhemiit no. Mi'i hawyi woro'ho'opo'oro uhehay moherep miit'in miat hamo i'ewyte wakuap sese nug hamo yt ikahuro i rakat motpap nug hamo woroho'opo'oro uiwyria'in e. Mi'i turan kat ko'i kat ko'i eweiky'esat hawyi ewehẽtup to Ui'ywot pe uimiky'esat ewy hawyi tutum ehepe eimiky'esat ok tã uhyt'i'in e. Atiky'esat eimimu'eria ehaipepiaria i'ewyte uimohey heg nakaria ewy te'eropyhu'at. Atiky'esat ehaipepiaria uhemiit sese wo hap atiky'esat e.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Mi'i pote atiky'esat kahato eiwo'oky'e kahato hap e. Eiwo'oky'e ro eiwo'ope e. Mio tã hap ewy eweikupte'en uimiky'esat nug hamuat e.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Mio wyti aru yt uimohey i haria i'atupy'ahak kahato ehete ma'ato karãpe mesuwarotiaria tukupte'en haiwot rakaria ehete uhemiit'in eipe pote waku eiwatetup aikotã sa'awy'ite uhete i'ewyte i'atupy'ahak hap kape — Aika'iwat ete i'atupy'ahak sa'awy'itewuat ewy ewei'e yn o eiwo'ope e.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Yt uimohey i haria eipe pote irania'in eiky'e haria tukupte'en ma'ato uimohey haria eipe mi'i pote yt eiky'e hin i katupono yt uimohey i haria tok pyi woroho'o'airo uhemiit no hawyi yt i'atuwat i ra'yn eipe eweipyhu'at e. Mi'i tupono yt i'atuwese i ehete i'atupy'ahak ehete e.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Aikotã aikotã sa'awy'ite ga'iwat eika'iwat ete ta'atunug sa'ag pote hemiit'in ete i'ewyte ta'atunug sa'ag are ra'yn sa'awy'i ehepe. Yt waure'ewei'e tei'o mio tã ui'e hap kai e. I'ewyte hemiit'in ta'atusaty'i saty'i wy e. I'ewyte uhepiat ta'atunãpin hap ta'atunug mi'i pote ti aru i'ewyte i'atuepiat ta'atunãpin hap ta'atunug e.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Sa'ag sa'ag ta'atunug aru ehete uiwyria'in eipe pote uhet moherep haria eipe pote. I'ewyte yt ta'atukuap i uwe uipo'oro hat pote. Mi'i pote yt naku i kahato ta'atunug aru ehete mehĩ'in e.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Yt ariot i mesuwarote miit'in mu'e hamo pote yt ta'atu'aparap i uimohey hap. Ma'ato koitywy yt uimohey hin i mi'i pote — Eipe yt nakuaria wo i sese ra'yn e Tupana yt uimohey i haria pe. Mi'i hawyi yt kat i'atu'e kuap i ra'yn Tupana pe katupono pywo pe to'e e. Sa'awy'i — Yt uiwepyi i yt uruwepyi i i'atu'e Tupana pe ma'ato koitywy yt ta'atuwesat kuap i Tupana pe — Kat pote Uha'yru pun haria eipe e i'atuepe hawyi.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Uwe uwe uhete ipy'ahak mi'i haria i'ewyte ti Ui'ywot etiat ipy'ahak takaria e.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Ma'ato yt ariot i mesuwarote wakuap sese nug miit'in ehamuat hamo pote yt ta'atu'aparap sese i uimohey hap e. Ma'ato mio te'era'akasa ra'yn yne uimisepap wakuap sese ko'i po'og iwato torania kai ma'ato mi'i pytkai i'atupy'ahak uhete Ui'ywot etiat ewy e.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Aikotã nimuat — Yt kat pytkai i i'atupy'ahak uhete e iwan me. Mi'i e hap ewy miit'in i'atupy'ahak uhete mesup e.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Put'ok'e ui'e atipy pe hawyi ti aru are'e — Etipo'oro ro uhemiit'in kape Epã'ãu Papai are. Mi'i hawyi ti aru toipo'oro ehowawi Topã'ãu wakuat eipowyro hamo eimu'e sehay wuat hãpyk hamo uimoherep ehepiat hamo toipo'oro Topã'ãu sese e.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ui'ywot Pã'ãu put'ok'e hawyi eimowepit hat topyhu'at ei'arot'i hap monik hamuat tut. Mi'i hawyi ti aru ewehenoi miit'in me ra'yn uhetiat katupono Tupana Pã'ãu eiam eweikupte'en pote. I'ewyte uimimu'e ko'i eweikuap kahato ra'yn pote i'ewyte uikuap kahato eipe ha'awytepyite mesup te pote ewehenoi kahato aru miit'in me uhetiat e Iesui topotmu'eria pe.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.