Filipenses 2
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH
1 Uiwyria'in ahẽtup ehepe eiky'e hap wywo waku eweikupte'en eweiwanẽtup Iesui etiat wẽtup miit piit ewy hap yn i'ewyte Iesui ky'e hap ete wẽtup miit piit ewy yn waku eweikupte'en ahẽtup. Mi'i tã ewetunug mote uimowepit haria wo eweikupte'en. Mi'i tã eweikupte'en mote uimowepit hap sese topyhu'at.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Mi'i hap ti ahẽtup ehepe katupono Aipotypot Iesui mohey hap kaipyi watipuẽti ra'yn awemowepit sese hap. Mi'i hawyi Ipã'ãu topyhu'at ra'yn ahepe. Mi'i hawyi wato'oehay iwywo mi'i hawyi irania'in Iesui mohey haria kape wo'owese hap topyhu'at wo'oky'e haria wo watukupte'en. Mi'i pote ahẽtup ehepe wẽtup miit piit ewy yn eweikupte'en Iesui wywo hap. Mi'i tã ewetunug mote uimowepit kahato eipe.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Uiwyria'in yt naku i yt ehegyi'at i rakaria ewy eweikupte'en. Yt ewetunug tei'o — Uito po'og ei'e hamuat hap ne'i are. Yt ewetunug nei'o — Uito po'og e hano. Po'og waku watoĩne'en kurin hano kahato irania'in mõtypot hamo. Yt ewei'e tei'o eipy'a pe — Uito po'og mekewat miit kai yt ewei'e tei'o eiwo'ope e.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Yt erewanẽtup ka'ap tei'o eimiky'esat nug hap kape eimiky'esat ko'i ete. Po'og waku watuwanẽtup at ka'ap irania'in miky'esat nug hap ete.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Po'og waku aiwanẽtup hap Aika'iwat Iesui wanẽtup hap ewy katupono tuwemohit kahato ihaky'e'i kahato miit emiit no topyhu'at.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Tupana wo toĩne'en Iesui pytkai tuwemohit. Sa'awy'iwuat e'yianmete toĩne'en Tupana wo. Mi'i pytkai tuwemohit. Tut ahowawi hawyi yt to'e i — Arenug Uito mesuwe Tupana wo yt e i Tupana ra'yn pytkai.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Mi'i hawyi tuwepyi totoiat yne mekewat tuweTupana hap ko'i hawyi tuwemohit miit'in eropat hano. Tuwenug miit no miit sese wo topyhu'at. Aipiit ewy kahato topyhu'at.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Iesui yt tuwemowato hin i ma'ato karãpe Tupana to'e — Atiky'esat eku'uro hap miit'in ehakyera'at hamo mi'i hawyi toiwesat — Waku Papai e yt tomiky'esat ewywuat pytkai i. Ma'ato — Atiky'esat eku'uro hap aria'yp posak ete e Tupana hawyi — Atunug aru Papai e Iesui.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Tutunug To'ywot miky'esat ewy mi'i pote Tupana timowato kahato Iesui. Mi'i hawyi i'ewyte Iesui set toimowato. Mi'i pote po'og yne set kai topyhu'at.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Meiũran aru yne yne tuwepỹ'ãtutuk Uha'yru kape e ti Tupana. Atipy piaria yne te'eruwepỹ'ãtutuk e Uha'yru mõtypot hamo i'ewyte yne yi totiaria te'eruwepỹ'ãtutuk imõtypot hamo i'ewyte yne yi ywyt'okpypiaria te'eruwepỹ'ãtutuk Uha'yru mõtypot hamo e ti Tupana.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Mi'i hap e'at pe yne yne to'e — Pywo ti pywo ti Iesui Tupana Mipo'oro Aiporekuat nuat Aika'iwat koro wuat i'atu'e aru torania. Tuwemohit kahato sa'awy'i Iesui mi'i pote ti aru Tupana timowato kahato Aika'iwat. Mekewat e'at pe yne yne — Tupana i'atu'e Emipo'oro Aiporekuat nuat Aika'iwat sese hap uruikuap ta'yn i'atu'e. Uruimõtypot kahato En i'atu'e. Uru'ywot sese En i'atu'e aru. Ma'ato aito aikotã Iesui tuwemohit waku watuwemohit ewy are.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Uhekatuwyria'in uimiky'eria kahato eipe. Sa'awy'i areĩne'en eipy'asetpe eimu'e hamo. Mekewat e'at pe woroho'onãpin kahato kat som kat som Tupana tiky'esat ewetunug hap. Mi'i hap e'at pe waku pe eweikupte'en. Einãpin hap ewetunug yne ma'ato mesup yt areĩne'en i eipy'asetpe katupono morekuat wo'opyhik hawe areĩne'en mi'i pote yt uwe i uito eipy'asetpe. Mi'i pytkai ti atiky'esat kahato eweikupte'en uhehay upi. Yt uwe i uito itote pytkai ewetunug o einãpin hap ko'i are ma'ato po'og po'og sa'awy'iwuat kai ui'e hap ewy atiky'esat kahato ewetunug wakuat nug hap ko'i. Waku eweiken'ẽ yt naku i nug hap pupi Aikotã aityry hap ewy eiken'ẽ hap. Waku watunug Tupana miky'esat ko'i yn Tupana mihakyera'at aito pote. Waku watoĩne'en Tupana mihakyera'at ko'i wo watopyhu'at. Mi'i hawyi karãpe miit'in te'era'akasa aiminug wakuat kape hawyi — Pywo i'atu'e mi'iria ti Tupana mihakyera'at ko'i wo i'atu'e.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Are pãi Tupana tiky'esat kahato watunug tomiky'esat ewywuat hap. Mi'i pote ainãpin at ka'ap aiwanẽtup hawe kat som kat som waku watunug hap. Karãpe aiwẽ pyi yt watunug neran i imiky'esat ko'i mi'i hawyi perup'i popuo aimu'e aiwanẽtup hawe — Etunug o etunug o e. Mi'i hawyi meiũran — Waku Uhyt waku Mimi wato'e Tupana pe katupono toiky'esat kahato tehay upiat watuwat hap.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Karãpeĩ watuwepotpap Tupana miky'esat nug hap ete waku watuwat sese imiky'esat hap upi. Yt naku i wato'e — Emiky'esat ko'i yt atiky'esat i yt naku i wato'e. I'ewyte yt naku i watu'uka miit'in ete are. Karãpe watunug Tupana miky'esat turan yt naku i wato'e tope — Yt atiky'esat i emiky'esat nug hap ko'i yt naku i wato'e. Yt naku i watu'uka Tupana miky'esat ete aipy'a pe aiwanẽtup hawe are.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Ma'ato yne mi'i tã imiky'esat ewy watunug mote Tupana mẽpyt'in wakuaria wo watopyhu'at yt kat i sa'ag nug haria wo are. Aikotã aimẽpyt kurin kat yt tutunug kuap i sa'ag hap ewy watopyhu'at waku kape yn aiwanẽtup hap. Koitywy watoĩne'en yt naku i nug haria py'asetpe i'ewyte te'eruwanẽtup at ka'ap sa'ag nug hap ete yn. Mi'iria tukupte'en aikotã i'ypyryp we wãtym sese turan wuat ewy yt naku i nug haria yn mi'iria pote. Ma'ato waku aito Iesui mohey haria waikiru ko'i ewywuat watopyhu'at aikotã waikiru wãtym sese turan hẽtyhot rakaria ewy aikotã waikiru ko'i aimu'e wãtym muo aikope mu'ap toĩne'en aikope waku ahewyry. Mi'i hap ewy waku watimoherep ho'owasat rakaria pe mu'ap Tupana kapiat.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Katupono watimoherep kahato miit'in me mu'ap Tupana kapiat aikotã waikiru hẽtyhot wãtym muo hap ewy watopyhu'at. Meiũran Aipotypot Iesui put'ok'e mesuwat yi tote yne aiminug moherep hamo sio waku sio yt e hamo. Mi'i hap e'at pe uimowepit haria wo eipe katupono mi'i hap e'at pe wuat'i ehamo — Mi'iria ti uhemiit sese. Mi'iria ti uhehay moherep haria sese e aru Iesui ehepiat. Mio tã to'e hawyi uimowepit kahato hap topyhu'at katupono eipe uimimu'eria sese pote. Ta'i arehum kahato itote katupono yt eweipun hin i einãpin uhepiat hap. Mi'i hawyi Tupana tuwehum kahato topotpap nug haria ete.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Koitywy surara'in uipyhyp ta'yn mesuwe. Yt ta'atuky'esat i po'og woroho'omu'e hap ma'ato ui'auka pote ui'auka are ma'ato mi'i pytkai yt karãpe i woroho'o'atoiat eimu'e hap ete katupono atiky'esat yne eipe Iesui mohey haria wo hap. Uhuu okpun eikawiano pote uiku'uro Tupana mowepit hap topyhu'at are.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Uiwyria'in woroho'omowepit reran kahato uheĩne'en ne turan i'ewyte uiku'uro hap turan. Ui'auka pote meremo areĩne'en Aika'iwat yatype i'ewyte meremo uimowepit hap sese topyhu'at. Ui'auka pote waku eiwemowepit wy atiky'esat katupono ui'auka pote areĩne'en uimowepit hat yatype are.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Uiwyria'in atipo'oro teran aiwy Timoteu ehowawi katupono atiky'esat kahato atikuap teran aikotã eweikupte'en hap sio waku sio yt hap kuap hamo katupono mi'i atikuap hawyi uimowepit kahato hap topyhu'at. Mi'i pote atipo'oro teran uha'yru Timoteu ehowawi. Mi'i pote ahẽtup Aipotypot Iesui kape — Etipo'oro Timoteu aiwyria'in tawa Wiripu piaria kape are at ka'ap ahẽtup. Mi'i hawyi atimohey kahato Aika'iwat Iesui tipo'oro meremo Timoteu ehewawiat hap. Meiũran ti aru ta'aipok hawyi uimowepit kahato hap topyhu'at imienoi.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoteu ui'ewywuat eiky'e kahato hat are. Mi'i aikotã woroho'oky'e hap ewy eiky'e. Mi'i hawyi yt uwe i uhemiit Timoteu ewy eiky'e hat. Timoteu woroho'oky'e kahato e hat pãi.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Irania'in te'eruwanẽtup at ka'ap ta'atumiky'esat nug hap kape yn. Mi'i kape yn te'eruwanẽtup. Kat som kat som Aipotypot Iesui tiky'esat Tupana wanẽtup hap yt i'atuwanẽtup hap ewy hin i.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ma'ato aipowyro kahato Timoteu. Yt irania'in ewywuat hin i katupono mi'i ipotpap at Aipotypot ehay wakuat moherep miit'in kapiat hap ete yn ipotpap. Mi'i hap kaipyi eweikuap kahato Timoteu Tupana eropat hat sese hap. Ui'ewywuat kahato toĩne'en Timoteu. Ta'i urupotpap Iesui ehay moherep hap ete uruto'o'ewy kahato urupotpap aikotã ai'ywot tosa'yru wywuat ipotpap hap ewy urupotpap uito Timoteu wywo.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Meiũran aru atiky'esat kahato atipo'oro uha'yru Timoteu ehowawi. Meiũran karãpe atikuap kat som morekuaria tunug uhepe sio wakuap sio yt. Mi'i hawyi atipo'oro ehowawi Timoteu henoi ehepiat hamo.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Uito i'ewyte areto teran ehowawi mi'i pote are'e at ka'ap — Uruka'iwat woromohey kahato En are. Mi'i pote ahẽtup ewawi uihep o mesuwat wo'opyhik hap wyi katupono areto teran meremo tapy'yia Wiripu piaria kape are Uika'iwat pe.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Sa'awy'i eweipo'oro uhowawi ehemiit mehĩ Epawutitu uipowyro hamo mesuwe. Mi'i ti uheropat kahato hat toĩne'en mesuwe. Aikotã surara typy ok takaria ewy urutukupte'en mesuwe ahiag moma hamo. Waku kahato atipuẽti eipotpo'oro mehĩ Epawutitu. Koitywy mi'i atipo'oro i ra'yn ehowawi.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Toto teran kahato ehowawi katupono ihay teran i ra'yn eiwywo ihat'at kahato eiky'ewi. Ga'atpo i'ahu kahato mesuwe mehĩ Epawutitu. Mi'i hap eweikuap hawyi haty kahato iwanẽtup hawe katupono eweikuap hawyi ei'arot hap yt toiky'esat i ma'ato.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ta'i aheropat kahato hat Epawutitu porap iku'uro mesuwe porap ahu ti'auka ma'ato yt pytkai i katupono Tupana haty'u kahato topy'a pe. Mi'i hawyi meremo toimoehãite katupono Tupana yt tiky'esat i ui'arot ne'i hap. Mi'i hawyi iky'e hap i'ewyte uiky'e hap wywo toimoehãite uhyt Epawutitu hawyi uimowepit hap topyhu'at.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Mi'i pote atipo'oro teran kahato ehowawi ihãite i ra'yn pote eimowepit hamo atipo'oro. Pyno eiwepit i ra'yn hawyi po'og na'yn uimowepit uito wy are. Mi'i hawyi yt kat i ui'arot hap.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Put'ok'e itote hawyi — Ereke mehĩ ewei'e o eiwepit hap wywo. Ereke ro ewei'e o aikotã aheyke'et aheywyt i'ewyte aheinyt kape hap ewy waku ewei'e katupono mi'i Aika'iwat mohey kahato hat. — Waku kahato epotpap eminug na'yn Tupana kapiat hap ewei'e Epawutitu pe eiwepit hap wywo. Eweimõtypot ro mi'i miit are. Waku eweimõtypot yne Iesui mohey haria Epawutitu ewywuaria katupono Aipotypot eropat kahato haria mi'iria.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Uipowyro turan porap iku'uro aiwy Epawutitu. Aipotypot Iesui potpap nug hap ete porap iku'uro ahemiit eimipo'oro katupono uipowyro teran eipe ma'ato yt uwe i eipe uipowyro hanuaria mesuwe pote. Mi'i hawyi eipotpo'oro mehĩ Epawutitu topyhu'at ehaipepiat eipotpap nug hamo uipowyro hamuat. Mi'i turan porap iku'uro wen ma'ato aiwepit kahato Tupana timoehãite ra'yn hawyi.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.