Efésios 2
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs BKJ
1 Ha'awyte kahato yt uwe i eimu'e hat Iesui etiat turan yt Iesui mohey haria i eipe turan mi'i hap e'at pe yt eweikuap hin i Tupana etiat aikotã iku'uro rakaria yt tikuap hin i ahehay hap ewy mekewat e'at pe. Sa'awy'i yt eweikuap hin i Tupana ehay are.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Mi'i hawyi mekewat e'at pe yt ewetunug hin i yne yne Tupana wãi'e hap ko'i e hap. Sa'awy'i imohey hap e'yianmete ti ewetunug miit'in minug sa'ag ko'i yne yne mekewat e'at pe. Mekewat e'at pe wẽtup eika'iwat toĩne'en mi'i ti ahiag. Mi'i heso rakat kape — Uruetupana en ewei'e ahiag me. Emiky'esat ewy atunug neran ewei'e mekewat mã'ãu sa'ag me. Uruetupana uruetupana ewei'e at ka'ap mekewat yt nakuaria i nug haria porekuat kape mekewat ahiag me.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Pyno sa'awy'i yne aito watopyhu'at ahiag emiit no yt nakuaria i ewy. Sa'awy'i aimiky'esat sa'ag he watipuẽti. Mekewat e'at pe aiminug aipiit miky'esat sa'ag ko'i kape yn po'og po'og ahepap wãi'e Tupana pytkai watunug sa'ag ne'i. — Mi'i tã ewetunug mote woroho'o'apiheg ne'i eipe e Tupana ahepe pytkai watunug yne yne yt imiky'esat i ko'i.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ma'ato sa'ag watunug tuete pytkai aiky'e kahato te Tupana. Yt tuwepyk hin i katupono haty aiky'e hap tuete.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Towese hap kaipyi ahehakyera'at Tupana. Aikotã iku'uro rakat yt ihay i hap ewy yt ahehay hin i Tupana kape mekewat e'at pe. Ta'i yt ahehay kuap i. Karãpe Tupana ihay ahowawi turan mekewat e'at pe yt watiwesat kuap i kat pote iku'uro rakaria ewy watoĩne'en Tupana ewawi pote. Ma'ato mi'i pytkai aiwy'inug tuwewawi Aipotypot Iesui ehay upi.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Mi'i hawyi aimoieĩne'en Tosa'yru suu wo. Mi'i hawyi Tupana ainug Aipotypot Iesui emiit no wẽtup piit ewy watoĩne'en iwywo. Mi'i hawyi karãpe Iesui tuwẽtem gu'uro pyi mi'i hap i'ewyte watuwẽtem gu'uro pyi hap ewy wẽtup pu'i yn aito watomohey hawyi.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Mi'i hawyi Tupana to'e Tosa'yru pe — Era'apyk to mesuwe uikai atipy pe wuat'i Porekuat no e Tosa'yru pe. Mi'i tote hap ewy aito i'ewyte watoĩne'en iwywo morekuaria wo are. Mi'i hap ewy watoĩne'en iwywo katupono aito wẽtup ok miit ewy iwywo. Pyno mesup toimoherep ta'yn towese hap ahepe wuat'i e'at pe. Mi'i pote — Egyi'at kahato wato'e Tupana pe. Yt uwe i po'og ekai iwese rakat wato'e.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Ma'ato yt aiminug wakuap kaipyi hin i Tupana ahehakyera'at. Ta'i yt hin i uiwyria'in. Ahewaku hap yt put'ok'e hin i Tupana wat hewaku hap ewy are. Aiky'e hap kaipyi towese hap kaipyi tutum ahehakyera'at hap ahepe. Watimohey Iesui hawyi tutum ahepe wuat'i e'at piat aheĩne'en hap yt kat i watunug pytkai tutum. Pywo pe ti tuwekaipyi tutum watomohey Iesui hawyi are.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Pyno yt naku i wato'e — Uito ti wakuat pote Tupana uhehakyera'at yt naku i wato'e katupono i'aparap haria watoĩne'en Tupana wanẽtup hawe mi'i tupono yt watuwehakyera'at kuap i.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Sa'awy'i Tupana topo wo ainug. Koitywy Ha'yru mohey haria watopyhu'at wẽtup ywania ewy yn na'yn watopyhu'at. Ainug hap e'yianmete Tupana to'e — Meiũran aru atipowyro kahato uimiky'esat nug neran haria e. Wakuaria sok ewy aru atunug mi'iria e sa'awy'i tuwepe.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Ma'ato ha'awyte eipe tawa Ewesu piaria yt kurin i eweikuap Tupana etiat katupono wẽtup ywania eipe. Sa'awy'i sese aha'ase'i pot Aparãu emiariru'in yn Tupana ywania tukupte'en mekewat e'at pe. Mekewat we'ahit sokpe tek haria mi'iria yn sa'awy'i Tupana ehay kuap haria tukupte'en. Ma'ato eipe wẽtup ywania eweikupte'en sa'awy'i yt Aparãu emiariru ko'i hin i eipe. Nimo urupusu puo uruhet'ok eipe ti yt we'ahit sokpe tek haria i uruto'e.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Katupono sa'awy'ite eipe yt Tupana mohey haria ywania hin i eipe ma'ato wẽtup ywania eweikupte'en. Mi'i hap e'at pe yt kat hin i eweikuap Tupana Mipo'oro Aiporekuat etiat katupono sa'awy'i Tupana ti'airo Aparãu emiariru'in ko'i yn temiit'in no sa'awy'i. Yt ei'airo hin i sa'awy'i. — Aparãu emiariru emiariru ati'atupoityro e Tupana. Atunug esa'yru'in esaki'yt'in ui'ywania wo e. Ma'ato ehepe yt mio tã e hin i sa'awy'i. Yt kat i Tupana eipy'a pe sa'awy'i mi'i pote yt uwe i eipe — Areĩne'en aru wuat'i e'at pe e haria are.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ma'ato mesup ti yt pya hin i ra'yn eweikupte'en Tupana kai Tupana Sa'yru wuaria eipe pote. Sa'awy'ite ti pya kahato eweikupte'en Tupana kai ma'ato mesup Iesui suu eimowo'osat kahato ra'yn Tupana ete.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Koran eipe yt pya hin i Tupana kai katupono Iesui tunug na'yn ni Tupana wywuat aiwo'owese wese hap.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Aika'iwat iku'uro aria'yp posak ete hawyi wo'owese hap tutunug ei'ywania wywuat hamo i'ewyte uru'ywania wywuat hamo.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Mi'i hawyi Ha'yru mohey haria wẽtup ywania ewy ra'yn watopyhu'at. Wẽtup piit ewy yn. Iesui mohey haria aito pote yt kat i po'og aiwo'opy'ahak hap yt kat i aiwu'uka hap aiwo'ope. I'ewyte yt kat i po'og Tupana wywuat hap aiwu'uka hap are.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Tupana tipo'oro Tosa'yru Aika'iwat no. Put'okto'e hawyi ai'atumu'e kahato hamuat. Irania'in ywania pya kahato tukupte'en Tupana kuap hap kai. Uru'ywania Iuteu ywania po'og yt pya i ma'ato torania aito wẽtup sok yn sa'awy'i watukupte'en pya kahato Tupana kai. Mi'i hap e'at pe Iesui timoherep ahepe mu'ap To'ywot kapiat hap.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Mekewat mu'ap ti ahera'aipok Tupana kapiat hap Aipotypot Iesui kawiat katupono tutum na'yn Topã'ãu ahepe. Mi'i hawyi uruto Iuteuria i'ewyte eipe yt Iuteuria i Tupana Pã'ãu wẽtup takat eiam aito. Mi'i pote mesup waku watuwat Tupana kape uruto Iuteuria i'ewyte eipe wẽtup ywania waku wateke Ai'ywot Tupana ehamo mesup Iesui aimowo'osat Tupana wywuat pote.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Sa'awy'i areto eimu'e hamuat hap e'at pe eipe yt Tupana mẽpyt'in hin i. Yt eweikuap hin i mekewat e'at pe Tupana sese yt kuap i haria eipe ma'ato mesup Tupana etawa piaria ewy ra'yn eweikupte'en. Mio Tupana sa'yru'in no saki'yt'in no ra'yn eweikupte'en. Koran Tupana yat piaria wo ra'yn eweikupte'en imẽpyt'in no eipe mesup.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Mio Tupana yat nug hat ewy watukupte'en. Aikotã ai'yat watunug nu kawiat hawyi toĩne'en mot'i hap ewy. Mi'i hap ewy Tupana tunug to'yat mesup ma'ato miit'in kawiat. Toha'awynug to'yat nug hap hamuat ewy toĩne'en mesup. Waku yne hawyi totopag Tosa'yru mohey haria nu ewywuat to'yat iheg nakat pe hamuat are.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ma'ato mekewat nu wato yne ai'ywyt'okpype aimoesaika hap mi'i nu ewywuat ti Aika'iwat Iesui. Mi'i hawyi watomohey Iesui hawyi ainug to'yat motag hamo. Mi'i hawyi meiũran Tupana yat ikahu rakano watopyhu'at hap ewy are.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Koitywy Tupana toĩne'en to'yat pe katupono Ipã'ãu toĩne'en aipy'a pe pote. Mi'i hawyi aito imohey haria yne yne aito watopyhu'at aiwo'opype wẽtup yat ikahu rakat ewywuat Tupana eiam sese aitoria yne are.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.