Efésios 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ha'a­wyte kahato yt uwe i eimu'e hat Iesui etiat turan yt Iesui mohey haria i eipe turan mi'i hap e'at pe yt eweikuap hin i Tupana etiat aikotã iku'uro rakaria yt tikuap hin i ahehay hap ewy mekewat e'at pe. Sa'a­wy'i yt eweikuap hin i Tupana ehay are.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Mi'i hawyi mekewat e'at pe yt ewetunug hin i yne yne Tupana wãi'e hap ko'i e hap. Sa'a­wy'i imohey hap e'yianmete ti ewetunug miit'in minug sa'ag ko'i yne yne mekewat e'at pe. Mekewat e'at pe wẽtup eika­'iwat toĩne'en mi'i ti ahiag. Mi'i heso rakat kape — Uruetu­pana en ewei'e ahiag me. Emiky­'esat ewy atunug neran ewei'e mekewat mã'ãu sa'ag me. Uruetu­pana uruetu­pana ewei'e at ka'ap mekewat yt nakuaria i nug haria porekuat kape mekewat ahiag me.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Pyno sa'a­wy'i yne aito wato­py­hu'at ahiag emiit no yt nakuaria i ewy. Sa'a­wy'i aimi­ky­'esat sa'ag he wati­puẽti. Mekewat e'at pe aiminug aipiit miky­'esat sa'ag ko'i kape yn po'og po'og ahepap wãi'e Tupana pytkai watunug sa'ag ne'i. — Mi'i tã ewetunug mote woro­ho­'o­'a­piheg ne'i eipe e Tupana ahepe pytkai watunug yne yne yt imiky­'esat i ko'i.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ma'ato sa'ag watunug tuete pytkai aiky'e kahato te Tupana. Yt tuwepyk hin i katu­pono haty aiky'e hap tuete.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Towese hap kaipyi aheha­kye­ra'at Tupana. Aikotã iku'uro rakat yt ihay i hap ewy yt ahehay hin i Tupana kape mekewat e'at pe. Ta'i yt ahehay kuap i. Karãpe Tupana ihay ahowawi turan mekewat e'at pe yt wati­wesat kuap i kat pote iku'uro rakaria ewy watoĩ­ne'en Tupana ewawi pote. Ma'ato mi'i pytkai aiwy­'inug tuwe­wawi Aipo­typot Iesui ehay upi.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Mi'i hawyi aimoieĩ­ne'en Tosa­'yru suu wo. Mi'i hawyi Tupana ainug Aipo­typot Iesui emiit no wẽtup piit ewy watoĩ­ne'en iwywo. Mi'i hawyi karãpe Iesui tuwẽtem gu'uro pyi mi'i hap i'ewyte watu­wẽtem gu'uro pyi hap ewy wẽtup pu'i yn aito wato­mohey hawyi.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Mi'i hawyi Tupana to'e Tosa­'yru pe — Era'apyk to mesuwe uikai atipy pe wuat'i Porekuat no e Tosa­'yru pe. Mi'i tote hap ewy aito i'ewyte watoĩ­ne'en iwywo more­kuaria wo are. Mi'i hap ewy watoĩ­ne'en iwywo katu­pono aito wẽtup ok miit ewy iwywo. Pyno mesup toimo­herep ta'yn towese hap ahepe wuat'i e'at pe. Mi'i pote — Egyi'at kahato wato'e Tupana pe. Yt uwe i po'og ekai iwese rakat wato'e.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ma'ato yt aiminug wakuap kaipyi hin i Tupana aheha­kye­ra'at. Ta'i yt hin i uiwy­ria'in. Ahewaku hap yt put'ok'e hin i Tupana wat hewaku hap ewy are. Aiky'e hap kaipyi towese hap kaipyi tutum aheha­kye­ra'at hap ahepe. Wati­mohey Iesui hawyi tutum ahepe wuat'i e'at piat aheĩne'en hap yt kat i watunug pytkai tutum. Pywo pe ti tuwe­kaipyi tutum wato­mohey Iesui hawyi are.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Pyno yt naku i wato'e — Uito ti wakuat pote Tupana uheha­kye­ra'at yt naku i wato'e katu­pono i'aparap haria watoĩ­ne'en Tupana wanẽtup hawe mi'i tupono yt watu­we­ha­kye­ra'at kuap i.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Sa'a­wy'i Tupana topo wo ainug. Koitywy Ha'yru mohey haria wato­py­hu'at wẽtup ywania ewy yn na'yn wato­py­hu'at. Ainug hap e'yianmete Tupana to'e — Meiũran aru atipo­wyro kahato uimi­ky­'esat nug neran haria e. Wakuaria sok ewy aru atunug mi'iria e sa'a­wy'i tuwepe.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Ma'ato ha'a­wyte eipe tawa Ewesu piaria yt kurin i eweikuap Tupana etiat katu­pono wẽtup ywania eipe. Sa'a­wy'i sese aha'a­se'i pot Aparãu emiari­ru'in yn Tupana ywania tukup­te'en mekewat e'at pe. Mekewat we'ahit sokpe tek haria mi'iria yn sa'a­wy'i Tupana ehay kuap haria tukup­te'en. Ma'ato eipe wẽtup ywania eweikup­te'en sa'a­wy'i yt Aparãu emiariru ko'i hin i eipe. Nimo urupusu puo uruhet'ok eipe ti yt we'ahit sokpe tek haria i uruto'e.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Katu­pono sa'a­wy­'ite eipe yt Tupana mohey haria ywania hin i eipe ma'ato wẽtup ywania eweikup­te'en. Mi'i hap e'at pe yt kat hin i eweikuap Tupana Mipo­'oro Aipo­rekuat etiat katu­pono sa'a­wy'i Tupana ti'airo Aparãu emiari­ru'in ko'i yn temiit'in no sa'a­wy'i. Yt ei'airo hin i sa'a­wy'i. — Aparãu emiariru emiariru ati'a­tu­poi­tyro e Tupana. Atunug esa'y­ru'in esaki­'yt'in ui'y­wania wo e. Ma'ato ehepe yt mio tã e hin i sa'a­wy'i. Yt kat i Tupana eipy'a pe sa'a­wy'i mi'i pote yt uwe i eipe — Areĩne'en aru wuat'i e'at pe e haria are.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ma'ato mesup ti yt pya hin i ra'yn eweikup­te'en Tupana kai Tupana Sa'yru wuaria eipe pote. Sa'a­wy­'ite ti pya kahato eweikup­te'en Tupana kai ma'ato mesup Iesui suu eimo­wo­'osat kahato ra'yn Tupana ete.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Koran eipe yt pya hin i Tupana kai katu­pono Iesui tunug na'yn ni Tupana wywuat aiwo­'o­wese wese hap.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Aika­'iwat iku'uro aria'yp posak ete hawyi wo'o­wese hap tutunug ei'y­wania wywuat hamo i'ewyte uru'y­wania wywuat hamo.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Mi'i hawyi Ha'yru mohey haria wẽtup ywania ewy ra'yn wato­py­hu'at. Wẽtup piit ewy yn. Iesui mohey haria aito pote yt kat i po'og aiwo­'o­py­'ahak hap yt kat i aiwu­'uka hap aiwo­'ope. I'ewyte yt kat i po'og Tupana wywuat hap aiwu­'uka hap are.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Tupana tipo­'oro Tosa­'yru Aika­'iwat no. Put'ok­to'e hawyi ai'a­tu­mu'e kahato hamuat. Irania'in ywania pya kahato tukup­te'en Tupana kuap hap kai. Uru'y­wania Iuteu ywania po'og yt pya i ma'ato torania aito wẽtup sok yn sa'a­wy'i watu­kup­te'en pya kahato Tupana kai. Mi'i hap e'at pe Iesui timo­herep ahepe mu'ap To'ywot kapiat hap.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Mekewat mu'ap ti ahera­'aipok Tupana kapiat hap Aipo­typot Iesui kawiat katu­pono tutum na'yn Topã'ãu ahepe. Mi'i hawyi uruto Iuteuria i'ewyte eipe yt Iuteuria i Tupana Pã'ãu wẽtup takat eiam aito. Mi'i pote mesup waku watuwat Tupana kape uruto Iuteuria i'ewyte eipe wẽtup ywania waku wateke Ai'ywot Tupana ehamo mesup Iesui aimo­wo­'osat Tupana wywuat pote.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Sa'a­wy'i areto eimu'e hamuat hap e'at pe eipe yt Tupana mẽpyt'in hin i. Yt eweikuap hin i mekewat e'at pe Tupana sese yt kuap i haria eipe ma'ato mesup Tupana etawa piaria ewy ra'yn eweikup­te'en. Mio Tupana sa'y­ru'in no saki­'yt'in no ra'yn eweikup­te'en. Koran Tupana yat piaria wo ra'yn eweikup­te'en imẽpyt'in no eipe mesup.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Mio Tupana yat nug hat ewy watu­kup­te'en. Aikotã ai'yat watunug nu kawiat hawyi toĩne'en mot'i hap ewy. Mi'i hap ewy Tupana tunug to'yat mesup ma'ato miit'in kawiat. Toha­'a­wynug to'yat nug hap hamuat ewy toĩne'en mesup. Waku yne hawyi totopag Tosa­'yru mohey haria nu ewywuat to'yat iheg nakat pe hamuat are.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ma'ato mekewat nu wato yne ai'y­wyt­'ok­pype aimoe­saika hap mi'i nu ewywuat ti Aika­'iwat Iesui. Mi'i hawyi wato­mohey Iesui hawyi ainug to'yat motag hamo. Mi'i hawyi meiũran Tupana yat ikahu rakano wato­py­hu'at hap ewy are.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Koitywy Tupana toĩne'en to'yat pe katu­pono Ipã'ãu toĩne'en aipy'a pe pote. Mi'i hawyi aito imohey haria yne yne aito wato­py­hu'at aiwo­'o­pype wẽtup yat ikahu rakat ewywuat Tupana eiam sese aitoria yne are.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.