2 Tessalonicenses 3
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARA
1 Uruwyria'in mi'i tupono waku ewehẽtup Tupana kape urupowyro ihay sytpok merep'i ran hamuat hap aikotã waku hamuat hap aikotã ei'ewywuat miit'in ewaku kahato hamuat hap waku ewehẽtup.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ewehẽtup o yt nakuaria i po pywiat heso'ok takaria po pywiat Tupana piat uruehakyera'at hamuat hap. Katupono yt imohey yne i haria tukupte'en mesuwat yi tote.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Aika'iwat wyti temiit yt atoiat hat i toĩne'en ma'ato aimoesaika kahato hano toĩne'en Aika'iwat. Aikawiano kahato ti ahiagnia akag mupi.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Koitywy eipe urui'atumohey kahato Aika'iwat mohey kahato rakaria eipe pote. Tohenoi ra'yn uruepe imohey ehepiat hap. Mi'i pote urui'atumohey kahato eipe urumienoi nug yne mũki'ite mesup hamuat hap katupono uruhẽtup kahato ehupi.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 — Uruka'iwat uruto'e eti'atumoherep tawa Tesaronika piaria pe aikotã aikotã eti'atuky'e kahato hap uruiky'esat. Ta'atukuap ta'atupy'a pe epiat ta'atuky'e hap aikotã Esa'yru Uruka'iwat iperup'i kahato tepiat ho'opot hap ko'i ete. Mot'i kahato hap ewy eti'atumoesaika i'atuwanẽtup hawe i'atupiit pe uruto'e.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Uruwyria'in tukupte'en aipy'asetpe iperup kahato rakaria — Uito ti Iesui mohey hat e haria pytkai. Mi'iria ti yt ipotpap teran i rakaria wo gupte'en haria. Mi'iria ti tukupte'en eipy'asetpe — Yt atunug neran Pauru mienoi e haria. Mi'i haria o yt ewetunug nei'o eiwy wo.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Eweikuap ta'yn ipotpap takaria wo urukupte'en hap mi'i tupono waku ewehã'ãg uru'ewywuat hap uruto'e. Pyno uruiã'ãkap wo eweikupte'en itote urusaipepiano urueiam mo uru'ewywuat hewyry rakaria wo eweikupte'en.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Yt uwe yat upi i uruesy'at uruto'e put'ok'uruto'e turan katupono uruewyry hap upi ta'i urumisa'up nug kaipyi yn urutenuk. Ta'i motpap urutunug uruepiat turan urusero kahato wãtym muo ihot'ok puo. Mi'i kaipyi ti uruipuẽti urumi'u sa'up ko'i i'ewyte uruesokpe uruekare'en sa'up ko'i uruto'e. Yt uruiky'esat hin i urutuweteweru ehepiat hap.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 I'ewyte eimu'e sa'up yt uruhekatup hin i eikaipyi. Uruhẽtup teran pote uruhẽtup kuap ma'ato yt urutunug i mi'i tã. Waku eweikupte'en ipotpap kahato rakaria wo uru'ewy.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Katupono urutukupte'en eipy'asetpiat turan mio tã uruto'e yt ipotpap teran i rakat pe. Pyno yt naku i mi'i hat pe waho'oium imi'u wo uruto'e. Waku merup wuaria hesy'at rakaria wo te'eropyhu'at uruto'e.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ma'ato tukupte'en Iesui mohey haria eipy'asetpiaria yt ipotpap takaria i yt wo'opowyro teran i haria. Pyno mi'i haria pe waku wãiwato'e. I'ewyte wo'oeremõpusu hap ete yn i'atupotpap ta'atuewyry hap upi ta'atunug. Mi'iria pe waku wãiwato'e.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Mi'i tupono waku wãiwato'e iperup takaria pe. Aika'iwat Aipotypot Iesui yt tiky'esat i sẽtup i sẽtup i e haria wo watoĩne'en hap waku wato'e mi'i hat pe. Iesui tiky'esat watoiat mekewat aipot'eremopusu hap hawyi waku aiwepotpap aimosakup i hap aiwemosero hap kaipyi yn waku aimi'u ahekat toĩne'en waku wato'e aiwo'ope.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Uruwyria'in yt naku i kahato aipohep ahero pytkai yt naku i aipohep wakuap nug hap ete pyi.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 I'ewyte toĩne'en mote wẽtup ok eipy'asetpe — Yt atiky'esat i Pauru'in piat uinãpin hap e hat waku yt eiwehik tei'o mi'i tã hat ete. Mi'i tã watunug hawyi mono te'eruwemõti ra'yn hawyi tuwat urumienoi kape i ra'yn to'e haype.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ma'ato yt naku i ewei'e — Koitywy en uhewanĩkap ta'yn yt naku i mio tã ewei'e mi'i miit pe ma'ato waku eweinãpin perup'i popuo aikotã aheywyt aheinyt nãpin hap ewy.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Aiwo'omowese hap nug hat sese ti Aipotypot. Mi'i pe uruhẽtup kahato — Etum o aiwyria'in tawa Tesaronika piaria pe to'owese wuat'i e'at piat hamuat hap uruto'e. Karãpe i'atusatek turan etum o i'atumowepit hap i'ewyte i'atuehãite hap. Ereĩne'en wuat'i e'at pe i'atupy'asetpe uruto'e uruhẽtup Tupana pe ehupi uruwyria'in.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Pyno mesup kurin atiwan uiwewi uipo wuat mesuwat Pauru piat mienoi sese moherep hamo. Pywuat uiat yne uimienoi sehay toĩne'en mesuwe hap kuap hamo uhet Pauru e hap atiwan.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 — Uika'iwat Uipotypot Iesui eti'atuky'e te'en ne'i o aiwyria'in tawa Tesaronika piaria are'e yn ahẽtup yn ehupi Aika'iwat pe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.