2 Timóteo 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Timoteu Aipo­typot Iesui hegyi'at kahato tesaika hap ium ahepiat hamo. Mi'i hap kaipyi ereĩne'en hemiit hesaika kahato rakano hap wẽtup piit ieĩne'en hap ewy ra'yn ereĩne'en iwywo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Uimienoi kuap kahato hat en uha'yru katu­pono uiwywo yn ereĩne'en uipot­mu'e turan. Yt etiwaure tei'o ui'e hap ma'ato etomo­herep yne o Iesui mohey kahato haria pe — Imohey hap yt atoiat hin i haria pe. Ahaipe­piaria piat uimienoi moherep hanuat ereĩne'en.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Aikotã surara tuwe­mo­so­'o­pot'i hap ewy eremo­so­'opot uha'yru. Surara sese ewy o ereĩne'en Iesui emiit wakuano.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Katu­pono ti topotpap hawe ti surara tiky­'esat topo­'oro hat mowepit hap yn toiky­'esat. Mi'i pote toto topo­'oro hat miky­'esat nug hamuat. Sa'a­wy­'iwuat tekat ko'i kape yt tuwe­wa­nẽtup i ra'yn ma'ato tuwa­nẽtup surara akag miat topo­'oro hap kape yn. Mi'i hap ewy ro ereĩne'en Aipo­typot piat epo'oro hap ewy.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Karãpe aheput hap ete wato­'oiã'ãg hap ewy uwe po'og ihyha hap kuap hamo waku hãpyk kahato rakat morekuat piat ainãpin hap ewy waku watunug. Yt mi'i hap ewy i pote yt uwe i mi'i po'og i'atu'e ahepe aihyha pytkai. Ma'ato i'e hap ewy wateput mi'i pote miit'in mimõ­typot no watoĩ­ne'en. Mi'i hap ewy ti waku watoĩ­ne'en hãpyk kahato imohey hap ete to'o­'e­wywuat seput kahato haria ewy Timoteu.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Karãpe — Aiwe­so­'o­pot'i popuo watikoi aiko wato'e mi'i rokirẽ ti ma'ato karãpe haat hawyi aiwano topy­hu'at sa'a­wy­'i­tewuat haat. Mi'i hap ewy ti Iesui ehay upi waku watu­we­so­'o­pot'i popuo watu­we­potpap.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Erewa­nẽtup to uimienoi kape Timoteu. Mi'i pote ti aru Aika­'iwat tum epiat wuat'i etiat kuap hamo.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Timoteu ewatetup o Aika­'iwat Iesui kape. Ta'i mi'i ti morekuat Tawi emiariru Emiariru sese. Mi'i Miit Tupana mimoieĩ­ne'en pakup i ra'yn hat ahenoi wuat'i puo.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Mi'i mienoi upi ti aho'opot te. Uipo'i po'i ra'yn haity wo wo'o­'auka hat ewy. Uito uipyhik kuap ma'ato Tupana ehay ti yt uwe i ipyhik kuap yt uwe i i'akit kuap.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ma'ato yt uiwẽ­pohep hin i Iesui mohey hap ete wãi'i­'a­tu'e pytkai. Ui'auka pote ui'auka ma'ato yt uipohep hin i te. Katu­pono Tupana ti'a­tue­ha­kye­ra'at teran kahato tomi­'ai­roria aho'opot kahato Iesui mohey i'atuepiat hamuat pytkai. Mi'i hap kaipyi Tupana ti'a­tue­ha­kye­ra'at mi'iria. Mi'i hawyi Iesui kahu hap ewywuaria ra'yn tukup­te'en iwywo wuat'i e'at pe ra'yn.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 — Uiku­'uro pote uiku­'uro ma'ato yt woro­'atoiat Tupana wato'e pote watoĩ­ne'en iwywo wuat'i e'at pe waku wato'e. Hãpyk kahato sehay mi'i.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — Iwywo waho­'opot pote iwywo morekuat no watoĩ­ne'en waku wato'e ma'ato — Atoiat Iesui mohey hap wato'e pote i'ewyte — Yt uimohey hat i meiẽ e ahepe e.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Watoiat pytkai yt ai'atoiat hin i. Yt ai'atoiat i kat pote yt heso i. — Yt karãpe i ti aru woro­ho­'o­'atoiat e. Mi'i e hap ko'i ti aimi­mohey wuat wato'e waku kahato.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Timoteu eti'a­tu­nãpin no haty wo epotmu­'eria — Tupana yt tiky­'esat i wyti aiwo­'oe­wa­nĩkap hap ne'i watunug tehay enoi turanuat hap. Yt kan hamo i watu­'uka sehay hit kuap hap ete e ma'ato aiwu­'uka i pote ti yt kat i aiwo­'o­wehik hap itote ere o. Ewe'eg wo o mi'i hap pupi katu­pono Tupana toĩne'en aipy­'a­setpe aiwa­'a­tunug turan.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Eremu'e kahato at ka'ap Tupana ehay enoi hãpyk hamuat hap ete. Yt epohep hin i o Tupana miky­'esat nug hamuat. Mi'i hawyi — Waku kahato epotpap uhepiat hap e Tupana epe. Mi'i hawyi yt eremõti hin i Tupana pupi hãpyk kahato epotmu'e tehay sese wuat pote.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Waku watoiat kahato yt aiwe'eg i hap aiwo­'o'ehay wuat wu'uka hap aiwo­'o­mu'e turanuat hap katu­pono mi'i hap yt kan hamo i ma'ato watunug mi'i ne'i pote Tupana tuwe­mõti aipupi i'ewyte wati­'a­tu­putsit ne'i irania'in Tupana kuap teran hap kaipyi.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Uhyt Imeneu uhyt Wiretu mi'iria tu'uka kahato sehay wo aiwo­'o­mu'e turan. Yt ikahu hin i iwu'uka hap. Haty kahato aiwo­'o­ky'e hap ete. Topy­hu'at aikotã ahepihi haty kahato hap ewy. Sehay wuat iwu'uka hap miit'in wo'o­'atoiat hap ewy. Yt kan hamo i watu­'uka sehay wo.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ha'a­wyte aimu'e haria uhyt Imeneu uhyt Wiretu pywo sehay upiat haria tukup­te'en wen ma'ato mio ti ta'a­tu­'atoiat ra'yn. Mi'i hawyi wẽtup sehay kape — Tupana ti'a­tu­hymut kahu ra'yn map haria i'atu'e. Mio tuwat ra'yn yne ra'yn Iesui upi i'atu'e. Mio tã i'atu'e pote aimogyt kahato ahepiat imohey hap etiat waure­wa­to'e pote. I'atuepiat aimu'e hap toĩne'en aikotã hepihi wato yt uwe i imog kuap hap ewywuat are. Sat'e ra'yn irania'in ete hap ewy.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ma'ato aito yt watoiat hin i te pywuat sehay mohey hap katu­pono Tupana sa'y­ru'in saki­'yt'in aito. Watunug i'yat iheg nakano pote yt ta'at i. Mi'i hap ewy wato­mohey kahato. Pywo kahato pote yt watoiat i. Aikotã Tupana to'e sa'a­wy'i hap ewy — Woro­ho­'okuap ti eipe uimẽ­pyt'in e. I'ewyte uwe uwe to'e — Uito Tupana wano e mi'i hat pe — Pyno eminug sa'ag etoiat yne e Tupana.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Hekat rakat yat koro pe tukup­te'en kahato seiam ko'i yt to'o­'e­wywuat ewywuat rakaria i. Irania'in wuat'i e'at piat ahenuk hap ma'ato irania'in aiwy­ria'in sese poi hap ewy tukup­te'en. Mi'i ko'i yt wẽtup kawiat yn i irania kui'a kawiat irania yi kawiat irania hekat rakat kawiat imehit rakat. Mi'i ko'i heiam wati­puẽti getap wato pe.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Watoiat yne sa'ag nug hap pote hekat rakat kui'a ewy watoĩ­ne'en ekui'a wo i'yat koro pe ikahu kahato imowepit kahato hamo. Mi'i hawyi — Waku ti rat uimi­ky­'esat nug hamo en e ahepe Tupana. Mi'i hawyi Tupana emiit sese wo watoĩ­ne'en. Mi'i hawyi kat ko'i kat ko'i imiky­'esat yn na'yn watung.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Timoteu yt erewa­nẽtup tei'o emotag hap turan epiit miky­'esat sa'ag nug hamuat kape ma'ato meremo o etoiat. Erepik meremo o mi'i hap kaipyi hãpyk nug hap kape Tupana mohey hap kape wo'o­ky'e hap kape wo'o­wese nug hap kape irania'in Iesui mohey haria upi urupo­wyro Tupana e haria upi wanẽtup kahu haria upi.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Uha'yru tukup­te'en kahato ti sehay wuat wu'uka teran haria yt kan nuat i ihay rakaria. Mi'iria pe waku u pãi u an wato'e yn na'yn i'atuehay pe. Yt wati­'a­tu­wesat i ra'yn iwu'uka hap sehay enoi pote.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Katu­pono yt uwe i Aika­'iwat eropat hat wakuat wu'uka hano toĩne'en. Ma'ato hemiit sese ti iwese yne miit'in ete. Wo'o­mu'e kuap kahato hat yt ipy'ahak hin i ma'ato hepamo ikuap haria ete Tupana eropat hat.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Hepamo towese popuo toi'a­tu­nãpin kuap kahato ipy'ahak teran tetiat rakaria. Eti'a­tu­mu'e mio tã irania'in mote meiũran Tupana tum kuap i'atuepe paa'i­'a­tu'e hamuat ta'a­tu­'atoiat mono ta'a­tu­minug sa'ag — Pywo ra'yn ta'a­tu'e haype.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Mi'i hap kaipyi ti aru te'e­ra­'aipok ta'yn ta'a­tu­mo­we'eg hap kape. Mi'i hawyi ti aru toi'a­tue­ha­kye­ra'at ra'yn ahiag ewamiri pyi aikope ahiag miky­'esat yn ta'a­tunug. Mi'i hap kaipyi wati­'a­tu­mu'e wanĩ­kaptia aiwese kahato hap wywo wati­'a­tu­mu'e. Mi'i hap ewy waku watunug Timoteu are uito e'ywot Pauru.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.