2 Timóteo 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timoteu Aipo­typot Iesui hegyi'at kahato tesaika hap ium ahepiat hamo. Mi'i hap kaipyi ereĩne'en hemiit hesaika kahato rakano hap wẽtup piit ieĩne'en hap ewy ra'yn ereĩne'en iwywo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Uimienoi kuap kahato hat en uha'yru katu­pono uiwywo yn ereĩne'en uipot­mu'e turan. Yt etiwaure tei'o ui'e hap ma'ato etomo­herep yne o Iesui mohey kahato haria pe — Imohey hap yt atoiat hin i haria pe. Ahaipe­piaria piat uimienoi moherep hanuat ereĩne'en.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Aikotã surara tuwe­mo­so­'o­pot'i hap ewy eremo­so­'opot uha'yru. Surara sese ewy o ereĩne'en Iesui emiit wakuano.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Katu­pono ti topotpap hawe ti surara tiky­'esat topo­'oro hat mowepit hap yn toiky­'esat. Mi'i pote toto topo­'oro hat miky­'esat nug hamuat. Sa'a­wy­'iwuat tekat ko'i kape yt tuwe­wa­nẽtup i ra'yn ma'ato tuwa­nẽtup surara akag miat topo­'oro hap kape yn. Mi'i hap ewy ro ereĩne'en Aipo­typot piat epo'oro hap ewy.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Karãpe aheput hap ete wato­'oiã'ãg hap ewy uwe po'og ihyha hap kuap hamo waku hãpyk kahato rakat morekuat piat ainãpin hap ewy waku watunug. Yt mi'i hap ewy i pote yt uwe i mi'i po'og i'atu'e ahepe aihyha pytkai. Ma'ato i'e hap ewy wateput mi'i pote miit'in mimõ­typot no watoĩ­ne'en. Mi'i hap ewy ti waku watoĩ­ne'en hãpyk kahato imohey hap ete to'o­'e­wywuat seput kahato haria ewy Timoteu.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Karãpe — Aiwe­so­'o­pot'i popuo watikoi aiko wato'e mi'i rokirẽ ti ma'ato karãpe haat hawyi aiwano topy­hu'at sa'a­wy­'i­tewuat haat. Mi'i hap ewy ti Iesui ehay upi waku watu­we­so­'o­pot'i popuo watu­we­potpap.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Erewa­nẽtup to uimienoi kape Timoteu. Mi'i pote ti aru Aika­'iwat tum epiat wuat'i etiat kuap hamo.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Timoteu ewatetup o Aika­'iwat Iesui kape. Ta'i mi'i ti morekuat Tawi emiariru Emiariru sese. Mi'i Miit Tupana mimoieĩ­ne'en pakup i ra'yn hat ahenoi wuat'i puo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Mi'i mienoi upi ti aho'opot te. Uipo'i po'i ra'yn haity wo wo'o­'auka hat ewy. Uito uipyhik kuap ma'ato Tupana ehay ti yt uwe i ipyhik kuap yt uwe i i'akit kuap.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ma'ato yt uiwẽ­pohep hin i Iesui mohey hap ete wãi'i­'a­tu'e pytkai. Ui'auka pote ui'auka ma'ato yt uipohep hin i te. Katu­pono Tupana ti'a­tue­ha­kye­ra'at teran kahato tomi­'ai­roria aho'opot kahato Iesui mohey i'atuepiat hamuat pytkai. Mi'i hap kaipyi Tupana ti'a­tue­ha­kye­ra'at mi'iria. Mi'i hawyi Iesui kahu hap ewywuaria ra'yn tukup­te'en iwywo wuat'i e'at pe ra'yn.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 — Uiku­'uro pote uiku­'uro ma'ato yt woro­'atoiat Tupana wato'e pote watoĩ­ne'en iwywo wuat'i e'at pe waku wato'e. Hãpyk kahato sehay mi'i.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 — Iwywo waho­'opot pote iwywo morekuat no watoĩ­ne'en waku wato'e ma'ato — Atoiat Iesui mohey hap wato'e pote i'ewyte — Yt uimohey hat i meiẽ e ahepe e.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Watoiat pytkai yt ai'atoiat hin i. Yt ai'atoiat i kat pote yt heso i. — Yt karãpe i ti aru woro­ho­'o­'atoiat e. Mi'i e hap ko'i ti aimi­mohey wuat wato'e waku kahato.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Timoteu eti'a­tu­nãpin no haty wo epotmu­'eria — Tupana yt tiky­'esat i wyti aiwo­'oe­wa­nĩkap hap ne'i watunug tehay enoi turanuat hap. Yt kan hamo i watu­'uka sehay hit kuap hap ete e ma'ato aiwu­'uka i pote ti yt kat i aiwo­'o­wehik hap itote ere o. Ewe'eg wo o mi'i hap pupi katu­pono Tupana toĩne'en aipy­'a­setpe aiwa­'a­tunug turan.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Eremu'e kahato at ka'ap Tupana ehay enoi hãpyk hamuat hap ete. Yt epohep hin i o Tupana miky­'esat nug hamuat. Mi'i hawyi — Waku kahato epotpap uhepiat hap e Tupana epe. Mi'i hawyi yt eremõti hin i Tupana pupi hãpyk kahato epotmu'e tehay sese wuat pote.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Waku watoiat kahato yt aiwe'eg i hap aiwo­'o'ehay wuat wu'uka hap aiwo­'o­mu'e turanuat hap katu­pono mi'i hap yt kan hamo i ma'ato watunug mi'i ne'i pote Tupana tuwe­mõti aipupi i'ewyte wati­'a­tu­putsit ne'i irania'in Tupana kuap teran hap kaipyi.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Uhyt Imeneu uhyt Wiretu mi'iria tu'uka kahato sehay wo aiwo­'o­mu'e turan. Yt ikahu hin i iwu'uka hap. Haty kahato aiwo­'o­ky'e hap ete. Topy­hu'at aikotã ahepihi haty kahato hap ewy. Sehay wuat iwu'uka hap miit'in wo'o­'atoiat hap ewy. Yt kan hamo i watu­'uka sehay wo.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Ha'a­wyte aimu'e haria uhyt Imeneu uhyt Wiretu pywo sehay upiat haria tukup­te'en wen ma'ato mio ti ta'a­tu­'atoiat ra'yn. Mi'i hawyi wẽtup sehay kape — Tupana ti'a­tu­hymut kahu ra'yn map haria i'atu'e. Mio tuwat ra'yn yne ra'yn Iesui upi i'atu'e. Mio tã i'atu'e pote aimogyt kahato ahepiat imohey hap etiat waure­wa­to'e pote. I'atuepiat aimu'e hap toĩne'en aikotã hepihi wato yt uwe i imog kuap hap ewywuat are. Sat'e ra'yn irania'in ete hap ewy.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ma'ato aito yt watoiat hin i te pywuat sehay mohey hap katu­pono Tupana sa'y­ru'in saki­'yt'in aito. Watunug i'yat iheg nakano pote yt ta'at i. Mi'i hap ewy wato­mohey kahato. Pywo kahato pote yt watoiat i. Aikotã Tupana to'e sa'a­wy'i hap ewy — Woro­ho­'okuap ti eipe uimẽ­pyt'in e. I'ewyte uwe uwe to'e — Uito Tupana wano e mi'i hat pe — Pyno eminug sa'ag etoiat yne e Tupana.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Hekat rakat yat koro pe tukup­te'en kahato seiam ko'i yt to'o­'e­wywuat ewywuat rakaria i. Irania'in wuat'i e'at piat ahenuk hap ma'ato irania'in aiwy­ria'in sese poi hap ewy tukup­te'en. Mi'i ko'i yt wẽtup kawiat yn i irania kui'a kawiat irania yi kawiat irania hekat rakat kawiat imehit rakat. Mi'i ko'i heiam wati­puẽti getap wato pe.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Watoiat yne sa'ag nug hap pote hekat rakat kui'a ewy watoĩ­ne'en ekui'a wo i'yat koro pe ikahu kahato imowepit kahato hamo. Mi'i hawyi — Waku ti rat uimi­ky­'esat nug hamo en e ahepe Tupana. Mi'i hawyi Tupana emiit sese wo watoĩ­ne'en. Mi'i hawyi kat ko'i kat ko'i imiky­'esat yn na'yn watung.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Timoteu yt erewa­nẽtup tei'o emotag hap turan epiit miky­'esat sa'ag nug hamuat kape ma'ato meremo o etoiat. Erepik meremo o mi'i hap kaipyi hãpyk nug hap kape Tupana mohey hap kape wo'o­ky'e hap kape wo'o­wese nug hap kape irania'in Iesui mohey haria upi urupo­wyro Tupana e haria upi wanẽtup kahu haria upi.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Uha'yru tukup­te'en kahato ti sehay wuat wu'uka teran haria yt kan nuat i ihay rakaria. Mi'iria pe waku u pãi u an wato'e yn na'yn i'atuehay pe. Yt wati­'a­tu­wesat i ra'yn iwu'uka hap sehay enoi pote.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Katu­pono yt uwe i Aika­'iwat eropat hat wakuat wu'uka hano toĩne'en. Ma'ato hemiit sese ti iwese yne miit'in ete. Wo'o­mu'e kuap kahato hat yt ipy'ahak hin i ma'ato hepamo ikuap haria ete Tupana eropat hat.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Hepamo towese popuo toi'a­tu­nãpin kuap kahato ipy'ahak teran tetiat rakaria. Eti'a­tu­mu'e mio tã irania'in mote meiũran Tupana tum kuap i'atuepe paa'i­'a­tu'e hamuat ta'a­tu­'atoiat mono ta'a­tu­minug sa'ag — Pywo ra'yn ta'a­tu'e haype.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Mi'i hap kaipyi ti aru te'e­ra­'aipok ta'yn ta'a­tu­mo­we'eg hap kape. Mi'i hawyi ti aru toi'a­tue­ha­kye­ra'at ra'yn ahiag ewamiri pyi aikope ahiag miky­'esat yn ta'a­tunug. Mi'i hap kaipyi wati­'a­tu­mu'e wanĩ­kaptia aiwese kahato hap wywo wati­'a­tu­mu'e. Mi'i hap ewy waku watunug Timoteu are uito e'ywot Pauru.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.