2 Coríntios 2
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT
1 Uiwyria'in woroho'oky'e kahato eipe. Mi'i pote yt areto i ehowawi ma'ato areto pote woroho'omohit hawyi ei'arot hap topyhu'at. Sa'awy'i areto ehowawi hawyi woroho'omohit kahato eipe. Mi'i hawyi paa'ewei'e kahato. Mi'i hawyi are'e uiwanẽtup hawe — Koitywy yt atunug neran i po'og are uiwepe.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Woroho'omohit eipe hawyi uwe apo uimowepit haria. Woroho'omohit hawyi paa'ewei'e. Mi'i hawyi yt uwe i ra'yn uimowepit hanuaria mi'i rẽ. Mi'i hawyi yt naku i areto mesup katupono woroho'omohit eipe hawyi woroho'omo'arot kahato eipe. Mi'i hawyi yt wo'omowepit haria wo i watoĩne'en.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Mi'i pote atipo'oro miwan ehowawi. Pyno eweimohãpyk eiminug sa'ag ko'i. Mi'i hawyi areto kuap ehowawi are uimiwan me. Katupono areto turan ewetunug sa'ag ne mi'i hawyi yt kat i uimowepit ehepiat hap. Mi'i pote atipo'oro miwan ehowawi uhe'yianmete katupono woroho'omohey eipe. Atikuap ewetunug uhepiat einãpin hap ko'i hamuat. Pywo ti rat yt karãpe i uiwepit yt eiwepit i pote.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Mekewat uimiwan sa'awy'iwuat pe woroho'onãpin haty wo — Eiminug sa'ag eweitoiat ro. Arewak kahato popuo atiwan mi'i miwan ehowawi. Yt atiky'esat i uimiwan me eimõpy'ahak hap katupono woroho'oky'e kahato eipe po'og torania kai. Mi'i pote haty kahato upy'a pe i'ewyte uiwanẽtup hawe woroho'onãpin eiminug sa'ag etiat turan.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Sa'awy'iwuat urumiwan me woroho'onãpin. Mekewat eipy'asetpiat Iesui mohey hat to'ywot ehary'i wywuat waire nug hat. Mi'i hawyi eiwemõti kahato toĩne'en eiwy ok eipy'asetpiat i'aparap turan wuat woroho'onãpin mote. I'ewyte uito aremõti mi'i hap ete are. Ma'ato yt ei'ewy i pote yt uhehamo i pote mi'i pote yt woroho'omohit teran i po'og mi'i hap ete ne'i. Ma'ato atunug po'og pote po'og ei'arot kat pote po'og woroho'omohit pote.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Mi'i hawyi eiwemõti te kahato i'ewyte mi'i miit tuwemõti ti te. Pyno waku aipo hep ta'yn i'apiheg hap ete.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Pyno waku waure wo ra'yn watoĩne'en. Pyno waku watunug aiwy sese wo ra'yn. Ma'ato yt pote meiũran i'arot sese hap topyhu'at aikotã i'auka hap ewy.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Pyno ahẽtup uipy'a pe ehupi uiwyria'in ewei'e i ro tope — Uruiky'e kahato en uhyt mimi ewei'e i ro i'aparap hat pe kat pote totoiat ra'yn tominug sa'ag pote.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Sa'awy'iwuat uimiwan me are'e — Ewei'apiheg no eipy'asetpiat mekewat to'ywot ehary'i wywuat sa'ag nug hat. Mi'i tã are ehepe sa'awy'i ehã'ãg hamo sio uhehay upi eweikupte'en sio yt hap kuap hamo.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Koitywy waku waure wo eweikupte'en iminug sa'ag kai. Waure wo eweikupte'en pote i'ewyte uito waure wo areĩne'en. Mi'i hawyi waku waure wo wato'e Aika'iwat Iesui e. Mi'i hawyi i'ewyte Aika'iwat toĩne'en waure wo ra'yn. Mi'i hawyi aiwo'oky'e hap sese toĩne'en i ra'yn.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Waure wo watoĩne'en hawyi aikotã wẽtup ok miit ewy yn aiwo'ope watoĩne'en. Mi'i hawyi ahiag yt aima'at kuap i. I'ewyte yt aipat'ok pat'ok kuap i kat pote ahiag inug neran aipat'ok pat'ok hap. Toiky'esat kahato aiwo'osytpok hap yn.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Sa'awy'i areto tawa Turati kape mekewat sehay wakuat moherep hamo. Aikotã Tupana tipo'oro Tosa'yru Eiporekuat nuat sehay wakuat moherep hamuat. Ta'i Ahiag uipyhyp teran wen ma'ato Tupana tunug mu'ap tehay wakuat moherep hamo. We'okenhyp hap ewy itote ma'ato Tupana ti'okenhyp'ok ta'yn uhepe tehay enoi hamo.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Itote turan atikat kahato aheywyt Titu katupono atikuap teran iwẽ pyi aikotã aikotã eweikupte'en hap ko'i. Atikat at ka'ap ma'ato yt atipuẽti i hawyi ui'arot kahato areĩne'en itote. — Kat pote yt tut i Titu are yn uiwepe. Mi'i hawyi are'e itotiaria pe — Pyno areto ra'yn yi Masẽtunia kape are mi'i hawyi areto ra'yn.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Koitywy are'e Tupana pe — Uhetupana arehum kahato ewawi are. Waku puo uruiky'esat karãpe urutuwat aikowo aikowo Esa'yru moherep hamo are. Mi'i turan urupowyro kahato mi'i nug hamuat are. Miit'in uipyhyp pytkai arehum ewawi Tupana kat pote uinug surara ewy po'og uhewanĩkap ko'i kawiat hesaika rakano ehay wakuat moherep wuat'i miit'in piat hamo are. Wãi i'atu'e pytkai ta'atukuap ehay wakuat hawyi — Waku kahato mi'i iatu'e aikotã mohag ikamhig se rakat ewy ehay iatu'e are. — Waku kahato En Tupana are.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Pywo ti rat uiwyria'in Tupana mowepit hat sese Aika'iwat Iesui. Mi'i hap ewy Tupana mowepit haria aito kat pote Iesui eiam watopyhu'at mesuwarote. Aika'iwat ikamhig sese rakat ewy toĩne'en aipiit pe hawyi yne ikuap ikamhig sese hap upi Tupana aikuap. I'ewyte irania'in yt imohey i te haria ho'owasat rakaria ikuap ikamhig se aipiit piat hap upi hap ewy.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Irania'in ahehay Iesui etiat ta'atukuap hawyi ma'ato yt ta'atumohey i mi'i pote — Yt naku i i'atu'e katupono ahehay ta'atukuap hawyi — Pywo i'atu'e te'eruwepe — Uruku'uro hawyi Tupana uru'apiheg uruku'uro hap kape i'atu'e te'eruwepe. Mi'i pote uruehay yt ikamhig se i rakat ewy pãi. Yt ta'atumohey i pote iku'uro rakat nem hap ewy topyhu'at uruehay upi are. Ma'ato irania'in imohey haria pe ahehay Iesui etiat hawyi — Waku kahato aikotã ikamhig se hap ewy topyhu'at. Urutukupte'en wuat'i e'at pe i'atu'e uruehay ta'atukuap hawyi are. Mi'i pote aiwat aiwe'eg hap yt pu'ok'e i irania'in mu'e Aika'iwat etiat hamo yt ta'atuky'esat i pote. Waku Tupana piat aimowe'eg hap kaipyi yn wati'atumu'e irania'in tawa ko'i.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Tukupte'en Tupana ehay moherep haria ma'ato yt pywo pe i rakaria. Yt Tupana ky'e hap wywuat sese haria i aimu'e ma'ato ahekat ky'ewi ne'i — Mio tã e Tupana i'atu'e ma'ato yt mi'i tã e hin i pytkai ta'atu'ywyk ne'i. Ma'ato ahehay mio tã wato'e — Tupana tipo'oro ra'yn Tosa'yru ahehakyera'at hamo wato'e. Mi'i pote waku watunug Iesui Aiporekuat no wato'e aipy'a pyi wato'e. Uruka'iwat mowepit hamo yn urui'atumu'e miit'in ko'i.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.